【www.guakaob.com--父亲节】
hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment to talk
about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad. 大家好。本周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们很多人一生最重要的一项工作—
当爹。
today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect
instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get,
there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the
presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for
fathers.
今天我们有福气生活在技术使我们能随时与地球上任何人交流的世界上。但是不管我们
多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而
且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。 i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful
grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents all
across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had
a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my
mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility
and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to
envision a brighter future for themselves. 我从来没有见过我的父亲。我是在单亲妈妈和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中长大
的。全国有很多单亲父、母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲
不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋
诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基
础的东西。 that’ s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was
not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people – dads and uncles
and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more
of our young people a strong male role model. 这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我
做的。我认识很多其他人—没有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更【奥巴马父亲节演讲,2016】
多年轻人一个强大的男性的榜样作用。 being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a
grandparent – isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice,
and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring
out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操
心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想
如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。 because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our
personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what
matters most. when i look back on my life, i won’t be thinking about any particular
legislation i passed or policy i promoted. i’ll be thinking about michelle, and the
journey we’ve been on together. i’ll be thinking about sasha’s dance recitals and
malia’s tennis matches –about the conversations we’ve had and the quiet moments
we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them, and whether they
knew, every day, just how much they were loved. 因为如果说我在这条路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有人的成功都如
同白璧微瑕。这至关重要。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政
策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的
网球比赛—想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,
她们是否懂得,她们每天得到多少爱。 这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好
的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就
成功了。 happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend. 祝父亲们节日快乐,周末愉快。篇二:奥巴马父亲节演讲 奥巴马父亲节演讲
our kids are pretty smart. they understand that life won’t always be perfect,
that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything
right.
我们的孩子都很聪明。他们知道生活并不总是那么完美,他们懂得有时候道路会比较坎
坷,即便是伟大的父母也不一定每件事都做的对 hi, everybody. this father’s day weekend, i’d like to spend a couple minutes
talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job – being
a dad.
大家好!这个周末是父亲节,我想花点时间与大家交流下做父亲的感想。我觉得做好一
个父亲的角色有时候最困难,但也最有意义。 i grew up without my father around. he left when i was two years old, and even【奥巴马父亲节演讲,2016】
though my sister and i were lucky enough to have a wonderful mom and caring
grandparents to raise us, i felt his absence. and i wonder what my life would have
been like had he been a greater presence. 从小父亲就不在我的身边。两岁时父亲离开了我们。但是我和妹妹很幸运,母亲和祖父
母对我们关怀备至,将我们抚养成人。尽管如此,我仍然觉得父爱缺失。我时常想,如果父
亲一直在我们的身边,我的人生可能就会不一样了。 that’s why i’ve tried pretty hard to be a good dad for my own kids. i haven’
t always succeeded, of course – in the past, my job has kept me away from home more
than often i would like to, and the burden of raising two young girls sometimes would
fall too heavily on michelle. 因此,当有了自己的孩子后,我便加倍努力,让自己成为
一个好爸爸。当然,并非事事顺利。过去,因为工作的关系,我不得不经常出差,这实在是
情非得已。所以,抚育两个女儿的重担有时就落到了米歇尔的肩上。 but between my own experiences growing up, and my ongoing efforts to be the best
father i can be, i’ve learned a couple of things about what our children need most
from their parents.
自身成长的经历以及身为人父的经历,让我懂得了很多东西。我一直竭尽全力做到最好,
我也懂得孩子们最想从父母那里得到什么。 first and foremost, they need our time. and more important than the quantity of
hours we spend with them is the quality of those hours. maybe it’s just asking about
their day, or taking a walk together, but the smallest moments can have the biggest
impact. 首先,孩子们需要我们花时间陪伴。但陪伴他们的时间质量比时间数量更重要。也许只
是日常生活中的简短问候,或是一起散步聊天,但这些最短暂的时光却可以对他们产生最大
的影响。
they also need structure, including learning the values of self-discipline and
responsibility. malia and sasha may live in the white house these days, but michelle
and i still make sure they finish their schoolwork, do their chores, and walk the
dog.
同时,他们也需要一种结构,包括需要了解自律和责任的价值。尽管玛莉亚和萨莎现在
生活在白宫,但我和米歇尔还是要确保他们完成家庭作业,做好日常杂务,按时遛狗。 and
above all, children need our unconditional love – whether they succeed or make
mistakes; when life is easy and when life is tough. 最为重要的是,孩子们需要我们
付出无条件的爱。无论他们是取得了成功,或是犯了错误,无论生活是舒适还是艰难。 and life is tough for a lot of americans today. more and more kids grow up without
a father figure. others miss a father who’s away serving his country in uniform.
and even for those dads who are present in their children’s lives, the recession
has taken a harsh toll. if you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing
whatever it takes to keep the kids healthy, happy and safe can understandably take
precedence over everything else. 现 在,很多美国人的生活非常艰难。越来越多的孩子在成长过程中缺乏父亲的陪伴。有
些父亲身穿军装,为国效力,孩子们便不得不在家苦苦等候。即便是那些可以陪 伴孩子们的
父亲,也因为经济衰退受到了严重的创伤。如果你失业了,或是入不敷出,也要尽全力让孩
子们过上健康、快乐,安全的生活,这显然是最重要的事情。 因此,对于那些希望尽职做个好父亲的男人,政府正在为他们提供一些额外的支持。我
们鼓励社会和宗教团体关注父亲的角色,并与企业合作为父亲们提供一些机会,让他们与孩
子们一起度过在保龄球馆或棒球场的时光,或与随军神父一起帮助父亲们建立与孩子们的联
系。
we’re doing this because we all have a stake in forging stronger bonds between
fathers and their children. and you can find out more about some of what we’re doing
at fatherhood.gov.
我们这么做,是因为为父亲和孩子建立更为紧密的联系,对所有人都大有裨益。如果您
想了解更多我们正在参与的工作,请登录网站fatherhood.gov。 but we also know that every father has a personal responsibility to do right by
our kids as well. all of us can encourage our children to turn off the video games
and pick up a book. all of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside
and play ball with our daughter. and all of us can teach our children the difference
between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish
to be treated.
但 我们也知道,每个父亲都有责任为孩子们树立榜样,教育他们做正确的事情。我们都
能够鼓励孩子们关掉游戏、捡起书本。我们都能为儿子准备健康的午餐,或与女 儿一起外出
打球。我们都能教育孩子们区分对错,并且以自己为榜样,让他们看到,我们希望别人怎样
对待自己,就应该怎样对待别人,这非常重要。 our kids are pretty smart. they understand that life won’t always be perfect,
that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything
right.
我们的孩子都很聪明。他们知道生活并不总是那么完美,他们懂得有时候道路会比较坎
坷,即便是伟大的父母也不一定每件事都做的对。 but more than anything, they just want us to be a part of their lives. 但更重
要的是,他们希望我们成为他们生活的一部分。 so recently, i took on a second job: assistant coach for sasha’s basketball
team. on sundays, we’d get the team together to practice, and a couple of times,
i’d help coach the games. and it was great fun – even if sasha rolled her eyes
occasionally when her dad voiced his displeasure with the refs. 因此,最近我接受了第二份工作,成为萨莎她们篮球队的助理教练。每周日,我们都会
一起参加球队的训练。有几次我还帮助教练指导她们的比赛。我这个老爸有时会对裁判表达
不满,萨沙因而常常朝我翻白眼,即便如此,我依然觉得乐趣无穷。 看着她在球场上来回奔跑,不断学习、取得进步并收获自信,我感到非常骄傲。我希望,
未来有一天当她回顾这些经历时,能够认识到这些经历曾经帮助她长大成人,帮助她成为一
位母亲。
in the end, that’s what being a parent is all about – those precious moments
with our children that fill us with pride and excitement for their future; the
chances we have to set an example or offer a piece of advice; the opportunities to
just be there and show them that we love them. 最后我想说,这些都是为人父母的经历。我们与孩子们一起度过珍贵的时光,我们对孩
子们的未来充满骄傲和欣喜;我们还珍惜每次可以为他们树立榜样或提供建议的机会;机会
永远都在那里,我们应该向他们表达自己的爱。 that’s something worth remembering this father’s day, and every day. 这些值
得我们在父亲节以及每一天牢记。 thanks, and happy father’s day to all the dads out there. have a great weekend. 谢谢,祝所有父亲节日快乐!祝大家周末快乐!篇三:美国总统奥巴马2014年父亲节讲
话
美国总统奥巴马2014年父亲节讲话 hi, everybody. sunday is father’s day. if you haven’t got dad a gift yet,
there’s still time. just barely. but the truth is, what we give our fathers can
never match what our fathers give us. 大家好。周日是父亲节。如果你还没有给爸爸准备礼物,现在还来得及。大大方方地。
但是事实上,我们给父亲们的永远比不上父亲们给我们的。 i know how important it is to have a dad in your life, because i grew up without
my father around. i felt the weight of his absence. so for michelle and our girls,
i try every day to be the husband and father my family didn’t have when i was young.
and every chance i get, i encourage fathers to get more involved in their children’
s lives, because what makes you a man isn’t the ability to have a child – it’s
the courage to raise one. 我深知你们一生中有个父亲是何等重要,因为我从小到大没有父亲。我深知没有他我们
的艰难。所以对米切尔和我们的两个女儿,我每天都努力做一个好丈夫和好爸爸,这是我这
时候家里没有的。我总是利用一切机会鼓励父亲们更多地融入孩子们的生活,因为这使你成
为一个不止是有能力生孩子的男人,而是有抚养孩子的勇气的男人。
still, over the past couple years, i’ve met with a lot of young people who don’
t have a father figure around. and while there’s nothing that can replace a parent,
any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid
who needs one. earlier this year, i launched an initiative called my brother’s keeper
– an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full 还有,在过去的几年里,我遇到很多没有父亲的年轻人。尽管没有什么可以取代一个家
长,我们中的任何人都可以尽自己的努力成为导师,一个倾听者和孩子需要的任何角色。今
年早些时候,我推出了一个叫做―弟弟的监护人‖的动议--一个人人尽责的努力旨在帮助我
们的年轻人发挥他们的潜能。如果你想成为你们社区的任何一个年轻人的导师,你可以在
whitehouse.gov/mybrotherskeeper网站得知如何做。 now, when i launched this initiative, i said that government can’t play the primary role in a young person’s life. taking responsibility for being a great
parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. no government
program can ever take the place of a parent’s love. still, as a country, there are
ways we can help support dads and moms who make that choice. 当我推出这个动议的时候,我说政府不能在任何年轻人的生活中起主导作用。担起作为
伟大的父母或导师的责任是我们作为个人必须做出的选择。没有一 1 个政府项目可以取代父母的爱。还有,作为一个国家,我们有很多方式帮助父亲们和母
亲们做出这个选择。
that’s why, earlier this week, we brought working dads from across america to
the white house to talk about the challenges they face. and in a few weeks, i’
ll hold the first-ever white house working families summit. we’ve still got too
many workplace policies that belong in the 1950s, and it’s time to bring them up
to date for today’s families, where oftentimes, both parents are working. moms and
dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child
without running into hardship. women deserve equal pay for equal work – and at a
time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. and
because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it’
s time for congress to follow the lead of state after state, get on the bandwagon,
and give america a raise. 这就是为什么本周早些时候,我们邀请了一些来自全美各地的工薪父亲们来到白宫讨论
我们面对的挑战。在今后几周里,我将在白宫举办白宫工薪家庭峰会。我们现在有很多职场
政策还是1950年代的,现在是使它们跟上今天的家庭的时候了,这些家庭通常是双亲都工作。
母亲们和父亲们理应得到可承受的儿保,可以请假照顾生病的父母或孩子而不至于陷入困境。
妇女理应得到同工同酬待遇--当更多妇女成为家庭支柱时,男人也从中受益。因为我们不允
许任何全职父母支撑一个家庭就要陷入贫困,所以现在是国会紧跟一个又一个州的潮流,给
美国一个提升。
dads work hard. so our country should do what we can to make sure their hard
work pays off; to make sure life for them and their families is a little less stressful,
and a little more secure, so they can be the dads their kids need them to be. because
there’s nothing more precious in life than the time we spend with our children. there’s no better feeling than knowing that we can be there for them,
and provide for them, and help give them every shot at success. 父亲们勤奋工作。所以我们的国家应该尽力让他们的努力得到回报;们和他们的家庭的
篇一:奥巴马父亲节演讲稿
obama father’s day speech
?
?
? hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad. 大家好. 本周日即将是父亲节, 我想借此机会谈谈我们大家终将面临的最最重要的工作: 做一个父亲.
today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for fathers. 今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代. 但无论科技如何发达, 都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现, 爱和支持. 在许多方面, 对父亲而言尤为如此.
i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents like my mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best – values like hard work and integrity; responsibility and delayed – all the things that give a child the foundation to envision a bright future for themselves.
我从来不真正地了解我自己的父亲. 我是由单亲妈妈和两个和蔼的祖父母带大, 他们为我做了不可想象的牺牲. 全国有很多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作. 但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我周围, 而且参与我的生活; 作为另一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值, 如努力工作, 品行端正, 责任, 不贪图享乐, 所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础. that’s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people, dads and uncles and men without a family connection – who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model. 因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起, 这是我的父亲所没有做到的. 我也见过许多其他人, 父亲, 叔叔, 或没有家庭联系的男人, 他们都在试图去打破常规并给我们的年青人一个强大的男人的榜样.
being a good parent—whether you’re gay or straight, a foster parent or a grandparent—isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice, and a of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.
做好的父母亲,不管是同性恋或是异性恋,养父母亲或是祖父母都不容易。这需要你持续的关注,频繁的做出牺牲,很健康耐心的心态。
然而, 没有人是完美的. 直到今天, 我仍在找寻如何才能做一个妻子的好丈夫和孩子的好父亲的途径.
? 作为一个总统, 我想尽我所能去鼓励稳定的婚姻和强大的家庭. 我们应该改变我们
的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中. 我的政府也将真诚地和其它社会组织,也包括企业,打赢更好地抚养孩子和传递父爱的战役。发动强大的如何抚育孩子
和为人之父的活动.
because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what matters most.
因为如果说我成长中学到了什么东西的话,这就是如果我们在家庭上失败了,所有个人的成功都少了一点明亮的光泽。这才是最重要的。
when i look back on my life i won’t be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i will thinking about michelle and the journey we’ve been on together.
当我回忆我的一生,我不会想到任何我通过的特定法案或是我力促的政策. 我将会想到的是和米歇尔和我们一起走过的岁月。
i’ll be thinking about sasha’s dance and malia’s tennis matches, about the conversations we’ve and the quiet moments we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them. and whether they knew every day just how much they were loved.
这就是我认为作为一个父亲应该关心的。如果我们可以尽我们的全力来安慰和鼓励我们的孩子,如果我们可以付出我们无条件的爱帮助他们成为应该成为的人,那么我们就成功了。祝福每一个父亲父亲节快乐, 并过一个美好的周末. ? ? ? ? ? ? ? ?篇二:奥巴马的父亲节演讲词
奥巴马的父亲节感人演讲
hi, everybody. this sunday is father’s day. and so i wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have –and that’s being a dad . 大家好,本周日即将是父亲节,我想借此机会谈谈我们大家即将面临的最最重要的工作:做一个父亲。
today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but on matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways , that’s uniquely true for fathers. 今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代。但无论科技如何发达,都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现,爱和支持。在许多方面,对父亲而言尤为如此。
i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did hen best to instill-values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification- all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.
我从来不真正的了解我自己的父亲。我是由单亲的妈妈和两个和蔼的祖父母带大的,他们为我做了不可想象的牺牲。全国有许多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作,但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我的周围,而且还参与我的生活;作为另外一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值,如努力工作、品行端正、责任、不贪图享乐,所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础。
that’s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was not【奥巴马父亲节演讲,2016】
for my mother and me. and i’ve met plenty of other people –dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起,这是我的父亲所没有做到的。我见过许多其他的人,父亲、叔叔或者没有家庭联系的男人,他们都试图去打破常规并给我们的年轻人一个强大的男人的榜样。
being a good parents isn’t easy. it demands you constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i am still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 要做一个好的父母不是容易的,它要求你不停的注意力、时常的牺牲、和健康的耐心。然而,没有人是完美的。直到今天,我仍在找寻如何才能做一个更好的丈夫和父亲的途径。
作为一个总统,我想尽我所能去鼓励婚姻和强大的家庭。我们应该改变我们的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中去,我的领导班子也将继续与宗教、各社团、商业联合去发动强大的如何抚育孩子和为人之父的活动。
because if there is one thing i’ve learned along the way, it is that all our personal sucessess shine a little less brightly if we fail at family. that is what matters most. when i look back my life, i will not be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i will be thinking about michelle, and the journey we are been on together. i will be thinking about sasha’s dance recitals and malia’s tennis matches –about the conversation we have had and the quite moment’s we have shared. i will be thinking about whether i did right by them ,and whether they knew , every day ,just how much they were loved.
例如一路走来我学到了一件事的话,那就是如果我的家庭失败,我们的成就将黯然无光,家庭是最重要的。当我回首自己的生活,我不会去想我所通过或推举的任何一项立法,但我会想我的太太和我们共同行走的路程。我会去想sasha的舞蹈彩排和malia的网球比赛,以及我们之间的谈话和共享的安静时光。我会想我是否对他们所做是正确的,他们是否每天都知道我是多么的爱他们。
这就是我想的应该如何为人父,假如我们能尽全力为孩子们提供舒和勇气,假如我们能向他们展示无条件的爱并帮助他们成为他们想成为的人,那我们就成功了
happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend 祝福每一个父亲父亲节快乐,并过一个美好的周末。篇三:奥巴马父亲节2013演讲稿 奥巴马每周演讲2013-06-15:celebrating fathers day weekend 演讲稿中英对照:
hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment(升调) to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.
大家好。本周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们很多人一生最重要的一项工作—当爹。 today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for fathers. 今天我们有福气生活在技术使我们能随时与地球上任何人交流的世界上。但是不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incrediblesacrifices for me.
and there are single parents like by mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves. 我从来没有见过我的父亲。我是在单亲妈妈和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中长大的。全国有很多单亲父、母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。
that’ s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人—没有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。
being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent – isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.
当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。
我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合作,鼓励双亲责任和父性。
because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what matters most. when i look back on my life, i won’t be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i’ll be thinking about michelle, and the journey we’ve been on together. i’ll be thinking about sasha’s dance recitals and malia’s tennis matches –about the
conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.
因为如果说我在这条路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有人的成功都如同白璧微瑕。这至关重要。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的网球比赛—想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,她们是否懂得,她们每天得到多少爱。
这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就成功了。
happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend. 祝父亲们节日快乐,周末愉快。
上一篇:古龙小说描写刀的句子
下一篇:父亲节活动感想