【www.guakaob.com--MBA】
Emma Watson-- He For She
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the He For She campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September2014.
Today we are launching a campaign called “He For She.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not. When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.” When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive. Why is the word such an uncomfortable one?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights. No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you
still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. Sadly many of the things she wanted to change are still a reality today. But what stood out for me the most was that only 30 per cent of her audience were male. How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. Gender equality is your issue too. Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.
I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them look less “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49; eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease. I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men don’t have the benefits of equality either.
We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence. If men don’t have to be aggressive in order to be accepted women won’t feel compelled to be submissive. If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.
Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong. It is time that we all perceive gender on a spectrum not as two opposing sets of ideals. If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by what we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about. It’s about freedom.
I want men to take up this mantle. So their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing up on stage at the UN. It’s a good question and trust me I have been asking myself the same thing. I don’t know if I am qualified to be here. All I know is that I care about this problem. And I want to make it better. And
having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my duty to say something. English statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces
of evil to triumph is for enough good men and women to do nothing.”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when. If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope those words might be helpful. Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work. 15.5 million girls will be married in the next 16 years as children. And at current rates it won’t be until 2086 before all rural African girls will be able to receive a secondary education.
If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier. And for this I applaud you. We are struggling for a uniting word but the good news is we have a uniting movement. It is called HeForShe. I am inviting you to step forward, to be seen to speak up, To be the he for she. And to ask yourself if not me, who, if not now when.
Thank you.
英国文学推荐书目
1. Jane Austen: Pride and Prejudice 《傲慢与偏见》
Emma 《爱玛》
Sense and Sensibility 《理智与情感》
Mansfield Park 《曼斯菲尔德庄园》
Northanger Abbey 《诺桑觉寺》
Persuasion 《劝导》
2. Elizabeth Bowen: The Death of the Heart 《心死》,
Look at All Those Roses 《瞧瞧这些玫瑰》
3. Charlotte Bronte: Jane Eyre 《简·爱》
Shirley 《雪莉》
Villette 《维莱特》
4. Emily Bronte: Wuthering Height 《呼啸山庄》
5. Anne Bronte: Agnes Grey 《艾格尼斯▪格雷》
The Tenant of the Wildfell Hall 《怀尔德菲尔德庄园的房客》
6. A. S. Byatt: Possession 《占有》
7. Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland 《爱丽丝漫游奇景记》
8. Angela Carter: The Company of Wolves 《与狼共舞》
9. Agatha Christie: Murder on the Orient Express 《东方快车上的谋杀案》
10. Ivy Compton-Burnett: A Family and a Fortune《家庭和财富》
11. Joseph Conrad: Heart of Darkness《黑暗的中心》,
Lord Jim 《吉姆爷》
12. Daniel Defoe: Robinson Crusoe 《鲁宾逊漂流记》
Moll Flanders 《摩尔▪弗兰德斯》
Captain Singleton 《辛格尔顿船长》
13. Charles Dickens: David Copperfield 《大卫·科波菲尔》
Oliver Twist 《雾都孤儿》
Hard Times 《艰难时世》
Bleak House 《荒凉山庄》
A Tale of Two Cities 《双城记》
The Pickwick Papers 《匹克威克外传》
The Old Curiosity Shop 《老古玩店》
Dombey and Son 《董贝父子》
14. Sir Arthur C. Ddyle: Adventure of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记》
15. Margaret Drabble: The Waterfall 《瀑布》,
The Ice Age 《冰期》
16. Daphne Du Maurier: Rebecca 《蝴蝶梦》
17. E. M. Forster: Where the Angels Fear to Tread 《天使们望而却步的地方》
A Passage to India 《印度之行》
18. John Fowles: The French Lieutenant's Woman 《法国中尉的女人》
19. John Galsworthy: The Forsyte Saga 《福赛世家》三部曲
20. William Golding: Lord of the Flies 《蝇王》
21. Thomas Hardy: Tess of the D'Urbervilles《德伯家的苔丝》,
Jude the Obscure 《无名的裘德》
Far from the Madding Crowd 《远离喧嚣》
Under the Greenwood Tree 《绿茵树下》
The Return of the Native 《土生子的归来》
The Major of Casterbridege 《卡斯特桥市长》
Well-Beloved 《真爱》
22. Aldous Huxley: After Many a Summer Dies the Swan 《多少个夏天之后》
Fairy Godmother 《天使教母》
23. James Joyce: A Portrait of the Artist as a Young Man 《一个青年艺术家的画像》
Araby 《阿拉比》
24. Rudyard Kipling: Kim 《吉姆爷》
25. Charles Lamb: Tales from Shakespeare《莎士比亚故事选》
26. D. H. Lawrence: Sons and Lovers 《儿子与情人》
Rainbow彩虹
Women in Love 《恋爱中的女人》
27. John Le Carred: The Spy Who Came in from the Cold
28. Doris Lessing: The Grass Is Singing 《草儿在歌唱》
The Golden Notebook 《金色笔记》
The Summer Before the Dark 《 天黑前的夏天》
The Good Terrorist 《好人恐怖分子》
29. David Lodge: Nice Work 《好工作》
30. W. Somerset Maugham: The Moon and Sixpence 《月亮与六便士》,
Of Human Bondage 《人性的枷锁》
31. Iris Murddoch: The Black Prince《黑衣王子》,
The Sea, the Sea 《大海啊,大海》
32. George Orwell: Nineteen Eighty-four 《一九八四》
A Clergyman’s Daughter 《牧师的女儿》
Animal Farm 《动物农场》
Coming up for Air 《上来透口气》
A Hanging 《行刑》
33. Salman Rushdie: Midnight Children .《午夜的孩子》
34. Sir Walter Scott: Ivanhoe 《艾凡赫》
35. Muriel Spark: The Prime of Miss Jean Brodie 《琼·布罗迪小姐的黄金时代》
36. Robert Louis Stevenson: Treasure Island 《金银岛》
37. Johathan Swift: Gulliver's Travels 《格里弗游记》
38. William M. Thackeray: Vanity Fair 《名利场》
39. Evelyn Waugh: A Handful of Dust 《一撮灰尘》
Mr. Loveday’s Little Outing 《洛弗戴先生一次短暂的外出》
40. Oscar Wilde: The Picture of Dorian Gray 《道林·格雷的画像》
41. Virginia Woolf: Mrs. Dalloway 《达罗威夫人》,
To the Lighthouse 《到灯塔去》
42. George Eliot: Middlemarch, a Study of Provincial Life 《米德尔马契——外省生活研究》,
Adam Bede 《亚当·贝德》,
Silas Marner 《织工马南》
The Mill on the Floss 《弗洛斯河上的磨坊》
Daniel Deronda 《丹尼尔▪德隆达》
Romola 《罗慕纳》
43. J.M. Coetzee. Foe 《仇敌》
44. Jean Rhys. Wide Sargasso Sea 《藻海无边》 》
45. Oliver Goldsmith. The Vicar of Wakefield 《威克菲尔德牧师》
46. George Bernard Shaw. Mrs. Warren’s Profession 《华伦夫人的职业》
The Flower-selling Girl 《窈窕淑女》
Major Barbara 《芭芭拉少校》
The Widower’s House 《鳏夫的房产》
47. William Morris. News from Nowhere 《乌有乡消息》
48. Samuel Butler. The Way of All Flesh 《众生之道》
49. Isabella Augusta Gregory. Spreading the News《道听途说》
The Rising of the Moon《月亮上升的时候》
50. Enoch Arnord Bennett. The Old Wives’ Tale 《老妇谭》
51. Saki. Beast and Super-Beast 《野兽与超级野兽》
52. John Millington Synge. Riders to the Sea 《骑马下海的人们》
53. Bertrand Russell. Satan in the Suburbs 《撒旦在郊区》
54. John Masefield. The Widow in the Bye Street 《小街的寡妇》
55. Giles Lytton Strachey. Queen Victoria 《维多利亚女王》
56. Sean O’Casey. I Knocked at the Door 《我敲门》
57. Katherine Mansfield. The Garden Party 《园会》
58. John Boynton Priestley. The Good Companions 《好伙伴》
59. Thomas Stearns Eliot. The Love Song of J. Alfred Prufrock 《阿尔弗雷德·普鲁夫洛克的情歌》
60. Ivor Armstrong Richards. How to Read a Page: A Course in Efficient Reading with an
Introduction to a Hundred Great Words 《如何读一页书》
61. Leslie Poles Hartley. The Go-Between 《信使》
62. Victor Sawdon Pritchett. Midnight Oil 《挑灯夜读》
63. Frank O’Conner. Private Property 《私有财产》
64. Christopher Isherwood. Sally Bowles 《萨利·鲍尔斯》
65. Graham Greene. The Heart of the Matter 《问题的核心》
The Human Factor 《人性的因素》
66. Charles Percy Snow. The Conscience of the Rich 《富人的良心》
67. Peter Courtney Quennell. Four Portraits 《四幅画像:关于十八世纪的研究》
68. Angus Wilson. Anglo-Saxon Attitude 《盎格鲁·撒克逊态度》
69. Richard Hoggard. Speaking to Each Other 《交谈》
70. Kingsley Amis. Lucky Jim 《幸运的吉姆》
71. John Wain. Hurry on Down 《大学后的漂泊》
72. Brian Wilson Aldiss. Outside 《外界》
73. Alan Sillitoe. The loneliness of the Long-Distance Runner 《一位长跑运动员的孤独》
74. John Osborne. Look Back in Anger 《愤怒的回顾》
75. Arnold Wesker. Chicken Soup with Barley 《大麦鸡汤》
76. John Bunyan: The Pilgrim’s Progress 《天路历程》
77. William Shakespeare: Macbeth 《麦克白》、 King Lear 《李尔王》、 Othello 《奥赛罗》
78. Edmund Spenser The Fairie Queen 《仙后》
79. Geoffrey Chaucer: The Canterbury Tales 《坎特伯雷故事集》
80. Henry Fielding: Tom Jones 《汤姆▪琼斯》.
Joseph Andrew 《约瑟夫▪安德鲁》
Jonathan Wild the Great 《大伟人江奈生传》
Amelia 《艾米利亚》
The introduction of Emma Watson
This article is about the actress. For other people named Emma Watson, see Emma Watson (disambiguation).
Not to be confused with Emily Watson.
Emma Watson
Watson at the 2013 Cannes Film Festival
Born
Emma Charlotte Duerre Watson[1]
15 April 1990 (age 26)[2]
Paris, France
Nationality
British[3]
Alma mater
Brown University
Worcester College, Oxford
Occupation
• Actress model activist
Years active
1999–present
Known for
Harry Potter film series
My Week with Marilyn
The Perks of Being a Wallflower
UN Women Goodwill Ambassador
Emma Charlotte Duerre Watson (born 15 April 1990) is a British actress, model, and activist. Born in Paris and brought up in Oxfordshire, Watson attended the Dragon School as a child and trained as an actress at the Oxford branch of Stagecoach Theatre Arts. She rose to prominence after landing her first professional acting role as Hermione Granger in the Harry Potter film series, appearing in all eight Harry Potter films from 2001 to 2011, previously having acted only in school plays.[4] The franchise earned Watson worldwide fame, critical accolades, and more than £10 million.[5] She
continued to work outside of the Harry Potter films, first lending her voice to The Tale of Despereaux and appearing in the television adaptation of the novel Ballet Shoes. Since then, she has taken on starring roles in The Perks of Being a Wallflower and The Bling Ring, made a brief appearance as an "exaggerated" version of herself in This Is the End,[6] and portrayed the title character's adopted daughter in Noah.[7]
From 2011 to 2014, Watson split her time between working on film projects and continuing her education, studying at Brown University and Worcester College, Oxford and graduating from Brown with a bachelor's degree in English literature in May 2014.[8] Her modelling work has included campaigns for Burberry and Lancôme.[9][10] As a fashion consultant, she helped create a line of clothing for People Tree.[11] She was honoured by the British Academy of Film and Television Arts in 2014, winning for British Artist of the Year.[12] That same year, she was appointed as a UN WomenGoodwill Ambassador
and helped launch the UN Women campaign HeForShe, which calls for men to advocate gender equality.[13]
Watson was born in Paris, France, the daughter of English lawyers Jacqueline Luesby and Chris Watson.[14][15][16] Watson lived in Paris until the age of five. Her parents separated when she was young; following their divorce, Watson moved back to England to live with her mother in
Oxfordshire while spending weekends at her father's house in London.[14][17] Watson has stated that she speaks some French, though "not as well" as she used to.[18] After moving to Oxford with her mother and brother, she attended the Dragon School in Oxford, remaining there until 2003.[14] From the age of six, she wanted to become an actress,[19] and trained at the Oxford branch of Stagecoach Theatre Arts, a part-time theatre school where she studied singing, dancing, and acting.[20]
By the age of ten, Watson had performed in various Stagecoach productions and school plays, including Arthur: The Young Years and The Happy Prince,[21] but she had never acted professionally before the Harry Potter series. Following the Dragon School, Watson moved on to Headington School.[14] While on film sets, she and her peers were tutored for up to five hours a day.[22] In June 2006, she took GCSE school examinations in ten subjects, achieving eight A* and two A grades.[
英语专业学生课外阅读参考书目(I)
(分级读物)
英语专业学生课外阅读参考书目(II)
(分类读物)
一. 英国文学
Kingsley Amis Jane Austen Arnold Bennett Elizabeth Brown Charlotte Bronte Emily Bronte Anthony Burgess Samuel Butler A. S. Byatt Levis Carroll Angela Carter Agatha Christie Ivy Compton-Burnett Joseph Conrad Daniel Defoe Charles Dickens Sir Arthur C. Doyle Margaret Drabble Daphne Du Maurier George Eliot Lucky Jim
Pride and Prejudice The Old Wives’ Tale The Death of the Heart Jane Eyre
Wuthering Heights A Clockwork Orange The Way of All Flesh Possession
Alice’s Adventures in Wonderland The Company of Wolves Murder on the Orient Express A Family and a Fortune Heart of Darkness, Lord Jim Robinson Crusoe David Copperfield
Adventure of Sherlock Holmes The Waterfall Rebecca Middlemarch
E. M. Forster
John Fowles John Galsworthy William Golding Graham Greene Thomas Hardy Aldous Huxley Henry James James Joyce Rudyard Kipling Charles Lamb T D. H. Lawrence John Le Carre Doris Lessing David Lodge W. Somerset Maugham Iris Murdoch George Orwell Salman Rushdie Sir Walter Scott C.P. Snow Muriel Spark Robert Louis Stevenson Johathan Swift William M. Thackeray Evelyn Waugh Howards End, A Passage to India The French Lieutenant’s Woman The Man of Property Lord of the Flies The Human Factor
Tess of the D’Urbervilles, Jude the Obscure After Many a Summer Daisy Miller
A Portrait of the Artist as a Young Man Kim【emma,waston,推荐书单】
ales from Shakespeare Sons and Lovers【emma,waston,推荐书单】
The Spy Who Came in from the Cold The Grass Is Singing Nice Work
The Moon and Sixpence, Of Human Bondage The Black Prince Nineteen Eighty-four Midnight Children Ivanhoe The Affair
The Prime of Miss Jean Brodie Treasure Island Gulliver’s Travels Vanity Fair
A Handful of Dust
H. G. Wells Oscar Wilde Virginia Woolf Mrs Dallaway, 二. 美国文学
Sherwood Anderson
James Baldwin Saul Bellow S William S. Burroughs Willa Cather Kate Chopin Stephen Crane Theodore Dreiser Ralph Ellison William Faulkner F. Scott Fitzgerald Alex Haley Nathaniel Hawthorne Joseph Heller Ernest Hemingway James Jones Maxine Hong Kingston Harper Lee Sinclair Lewis Jack London Norman Mailer
The Invisible Man
The Picture of Dorian Gray To the Lighthouse
Winesburg, Ohio
Go Tell It on the Mountain
eize the Day, Henderson the Rain King The Naked Lunch My Antonia The Awakening
The Red Badge of Courage
Sister Carrie, An American Tragedy Invisible Man
Go Down, Moses, The Sound and the Fury The Great Gatsby Roots
The Scarlet Letter Catch-22
The Sun Also Rises, The Old Man and the Sea From Here to Eternity The Woman Warrior To Kill a Mockingbird Main Street
The Call of the Wild, Martin Eden The Naked and the Dead
Equality Between Men and Women专题:名人演讲范文 王桃花
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September, 2014 联合国妇女亲善大使艾玛•沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲
Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize(通电,刺激) as many men and boys as possible to be advocated for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.
今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。并且我们希望这不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。我谈论女权主义越多,我越发现,争取女性权益太容易被当作憎恨男人的同义词。如果说有一件事是我确切知道的,那就是,这样的误解必须停止。必须郑重声明,女权主义的定义是:“男性和女性应该拥有平等权利和机会的信仰。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。”
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not. When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.” When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8岁时,我开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。14岁时,我开始被媒体 1
的某些元素性别化。15岁时,我的女朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”。18岁时,我的男性朋友们不能表达他们的想法。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my
recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive. Why is the word such an uncomfortable one?
我认定自己是一名女权主义者,这对我来说并不复杂。但我最近的调查发现,女权主义已经成为一个不受欢迎的词。显然,我身处那些言辞看起来过于强烈、过于激进、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中。为什么这个词如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights. No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我来自英国,我认为身为女性,我应该和男性同行获得一样的报酬。我认为我应该自己为自己的身体做决定。我认为应该有女性代表我参与政治,以及我的国家的决策制定。我认为在社会上,我应该和男性获得相同的尊重。但遗憾的是,世界上没有一个国家能使所有的女性都能获得上述权利。世界上没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
2
这些权利,我认为是人权。我是众多幸运儿中的一个。我的生活是完完全全的荣幸,因为我的父母没有因为我生为女儿而减少对我的爱。我的学校没有因为我是女孩而限制我。我的导师没有因为我将来可能要生孩子而认为我会走不远。这些影响了我的人,都是性别平等大使,是他们造就了今天的我。他们也许并不知道,但他们是无心的女权主义者。而我们现在,则需要更多这样的人。所以,如果你仍然憎恨这个词——重要的不是这个词,而是它背后的想法和抱负。因为并不是所有女性都能够享有我所拥有的权利。事实上,从统计数据看,真的非常少。
In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. Sadly many of the things she wanted to change are still a reality today. But what stood out for me the most was that only 30 per cent of her audience were male. How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
1997年,希拉里•克林顿在北京做了一个关于女性权益的著名演讲。很遗憾,她希望改变的许多事,直到如今仍然是现实。但我注意到,听众里只有30%是男性。当只有世界上的一半的人参与并融入这场对话时,我们怎么可能影响做出影响世界的改变?
Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. Gender equality is your issue too. Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.
男人们——我希望利用这个机会正式的邀请你们加入。性别平等也是你们的议题。因为到目前为止,我看到,我父亲作为家长所发挥的作用被社会所低估,虽然作为孩子,我所需要的他的陪伴和我需要母亲的一样多。
I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them look less “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49; eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease. I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men don’t have the benefits of equality either.
我看到,年轻男性因为害怕自己显得不够“男子汉大丈夫”,从而在承受心理困扰时窘于寻求帮助——事实上,在英国,自杀已经是20-49岁男性的第一杀手,比 3
交通事故、癌症和冠心病造成的死亡都多。我看到,男人因为对男性成功的扭曲理解而感到脆弱和不安全。性别不平等对男性也没有好处。
We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence. If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive. If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.
我们并不常谈及男人因为性别刻板印象而入狱,不过我可以看到,事情真是这样。并且当他们自由时,女性的境遇也会自然发生变化。
Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum not as two opposing sets of ideals.
男人和女人都可以敏感;男人和女人都可以强壮……是时候把性别理解为光谱,而不是南辕北辙的两派。
If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by what we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about. It’s about freedom. I want men to take up this mantle. So their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
如果我们不再把对方定义为自己的对立面,而是把对方定义为我们的一员——我们都会更加自由。这就是“他为她”所倡导的。这就是自由。我希望男性负起这个责任。这样他们的女儿、姐妹和母亲都能够拥有免于偏见的自由,同时,他们的儿子也能被允许脆弱和感性——拥有这些他们曾经放弃的特质,他们才是更真实和完整的自己。
You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing up on stage at the UN. It’s a good question and trust me I have been asking myself the same thing. I don’t know if I am qualified to be here. All I know is that I care about this problem. And I want to make it better. And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my duty to say something. English statesman Edmund Burke 4
said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men and women to do nothing.”
你可能会想,这个从哈利波特里走出的姑娘是谁?她在联合国的讲台上做什么?这是一个好问题。相信我,我也问过自己相同的问题。我不知道我是否够格站在这里。我所知道的是我关心这个问题。我希望它能变好。同时,因为我目睹过那些事情——并且我又有机会——我感到自己有责任说些什么。英国政治家埃德蒙德•伯克曾说:“恶势力获胜所需要的,只不过是足够多善良的男人和女人的不作为。”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when. If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope those words might be helpful. Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work. 15.5 million girls will be married in the next 16 years as children. And at current rates it won’t be until 2086 before all rural African girls will be able to receive a secondary education. 当我为这次演讲感到紧张和疑虑的时刻,我坚定的告诉自己——如果不是我,那又是谁;如果不是现在,那又是什么时候?如果当你面对机会时也有类似的疑虑,希望这些话能对你有所帮助。因为现实是,如果我们什么也不做,那么女性实现与男性同工同酬需要花上75年,而要我说,这恐怕得花上几乎一百年。一千五百五十万女孩会在未来16年被迫童婚。同时,按现在的发展速度,在2086年以前,非洲农村都无法实现所有女孩都能接受中等教育。
If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier. And for this I applaud you. We are struggling for a uniting word but the good news is we have a uniting movement. It is called HeForShe. I am inviting you to step forward, to be seen to speak up, To be the he for she. And to ask yourself if not me, who, if not now when. Thank you.
如果你相信平等,你可能是我前头说到的那些无心的女权主义者的一员。
为此,我为你鼓掌喝彩。我们正在努力争取一个团结的世界,好消息是,我们已经有了一个团结的运动。它叫做“他为她”。我邀请你站出来,展示自己,畅所欲言,成为“他为她”。以及,问自己:如果不是我,那又是谁;如果不是现在,那又是什么时候!谢谢。
5
上一篇:任职期间认真履行园长职责
下一篇:厦门大学mba如何上课