【www.guakaob.com--翻译】
读山海经课文翻译篇一
《读山海经有感》
读《山海经》有感
第一次知道《山海经》是因为鲁迅的那篇《阿长与<山海经>》。初时只是对它感到很好奇,也真是认为里面充斥着各种神话、各种故事。并固执的认为这是古时世界的缩影,一直都很想去读一读。那时候真的冒出了一种奇妙的想法。我记得看完《80天环游地球》以后,那本书的译者写了个后记,大体意思是说很多这本书的读者都效仿了书中的主人公来了次环游地球。我当时就是这么想的,我可不可以按照山海经描述的走遍一次中国,重温一下神话呢。然而真正当我把这本书拿到手里之后,我才明白那毕竟只是我自己的想象,也就无法成真。 全书共分为四部分,依次是藏山经、海外经、海内经和大荒经。《藏山经》主要记载山川地理,动植物和矿物等的分布情况;《海经》中的《海外经》主要记载海外各国的奇异风貌;《海内经》主要记载海内的神奇事物;《荒经》主要记载了与黄帝、女娲和大禹等有关的许多重要神话资料。文字晦涩难懂,记述一个事物往往只用两行字,却要你用很久的时间来思考这到底是什么东西。有的时候甚至五个字中三个都不认识。不过也就是那个时候我就明白了,山海经也就只是山海经了,没有人可以证实它是否存在,一切都是荒谬的,这种奇物本不应该存于世上。没有任何人可以知道这部书的来历,少有人去深究,却又有很多人去努力的证实其存在的真实性。不过即使验证了又能如何,既然我们已经知道了古时文化中明显的夸大成分,剔除也是剔除不清的。我们只能从这些文字、图画中去尝试窥视出古人生活的场景,他们的文化,他们的历史,他们的科学。
即使到现在我也无法真正弄懂它所讲述的全部内容,我只能作为一个门外汉,去想象和感知而已。我甚至不知道帝俊到底是谁,他的生平被我搞的一团乱,会不停的质疑怎么一会是整个家族的开始,一会又是自己的晚辈了呢。不过质疑归质疑,我自己无法解释,我也不会期望别人给我什么解释。帝俊是帝俊也好,不是也罢。我不能要求一个已经死去多年甚至有可能根本不存在的人来跟我辩驳什么。我只是想单纯的沉浸于古人想象的空间中,去用心来看他们用心来书写的图画。那种钦佩感就会油然而生,而古人的那种独特的想象力与创造力真是让我感到吃惊。这大概就是我们心心念念寻找的所谓的创新了吧。可是时间确实改变了一切,我们那些美好的东西却遗失到了哪里呢。我不理解现在的译者为什么要将短短几行字,写成了一个长长的故事,将一个原本很简单的事物丰满了再丰满。我甚至觉得那些翻译后的文字使得原本的故事失去了原形。我不知道是“炎帝之少女,名曰女娃。”这句话是如何让大家知道精卫是炎
帝最喜爱的女儿的,我只能看到文章中说精卫是炎帝最小的女儿,名字叫女娃。有的时候会觉得这是对文章本身的亵渎,也是对读者的不尊重。可以说这种明目张胆的误导让我很气愤,也会怀疑是否任何一个译者都这么不负责任。然而我更好奇的是,在我们什么都不懂的时候,是不是被灌输了错误的想法、理念,在生命一个一个的阶段中不停的被误导。毕竟我们那时什么都不懂,即便是现在我也在质疑,作为一个被接受者什么都不懂的质疑,或许谁都没有错,只是谁的眼睛都未曾完全擦亮过。
我承认我有点愤世嫉俗,然而我只是想表明自己真实的想法,即使这篇文章没人会看也无所谓,毕竟这是一篇完全跑了题的读后感。原本只是想简单叙述我读书时候的感受,但是那种有话不得不吐的感觉让我很压抑。索性将这篇文章写成了一个简单的随笔,文笔不好还请见谅。当然这只是一篇作业,想必最终还是会与垃圾桶相伴吧。
读山海经课文翻译篇二
《5古书的注解、句读及翻译》
读山海经课文翻译篇三
《短文两篇》
读山海经课文翻译篇四
《25《短文两篇》》
读山海经课文翻译篇五
《陶渊明》
《归园田居·其一》全文诗文翻译 / 赏析
少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。 作者:陶渊明 (魏晋)
移居二首》全文诗文翻译 / 赏析
昔欲居南村,非为卜其宅。闻多素心人,乐与数晨夕。 怀此颇有年,今日从兹役。敝庐何必广,取足蔽床席。 邻曲时时来,抗言谈在昔。奇文共欣赏,疑义相与析。 春秋多佳日,登高赋新诗。过门更相呼,有酒斟酌之。 农务各自归,闲暇辄相思。相思则披衣,言笑无厌时。 此理将不胜?无为忽去兹。衣食当须纪,力耕不吾欺。 《读山海经·其十》全文诗文翻译 / 赏析
精卫衔微木,将以填沧海。刑天舞干戚,猛志固常在。 同物既无虑,化去不复悔。徒设在昔心,良辰讵可待。 《酬刘柴桑》全文诗文翻译 / 赏析
穷居寡人用,时忘四运周。榈庭多落叶,慨然知已秋。 新葵郁北牖,嘉穟养南畴。今我不为乐,知有来岁不? 命室携童弱,良日登远游。 作者:陶渊明 (魏晋) 饮酒·其四》全文赏析
秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘忧物,远我遗世情。 一觞虽独尽,杯尽壶自倾。日入群动息,归鸟趋林鸣。 啸傲东轩下,聊复得此生。 作者:陶渊明 (魏晋)
积善云有报,夷叔在西山。
善恶苟不应,何事空立言! ——《饮酒》其二 有酒不肯饮,但顾世间名。
所以贵我身,岂不在一生, ——《饮酒》其三 结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
行止千万端,谁知非与是。 是非苟相形,雷同共誉毁。
在昔曾远游,直至东海隅。 道路迥且长,风波阻中途。
虽留身后名,一生亦枯槁, 死去何所知,称心固为好。
不觉知有我,安知物为贵, 悠悠迷所留,酒中有深味。
宇宙一何悠,人生少至百。 岁月相催逼,鬓边早已白。 若不委穷达,素抱深可惜。
诗书复何罪?一朝成灰尘。 区区诸老翁,为事诚殷勤。 如何绝世下,六籍无一亲。
——《饮酒》其五
——《饮酒》其六
——《饮酒》其十
——《饮酒》其十一
——《饮酒》其十四
——《饮酒》其十五
终日驰车走,不见所问津。 若复不快饮,空负头上巾。 但恨多谬误,君当恕醉人。
有生必有死,早终非命促。 昨暮同为人,今旦在鬼录。 魂气散何之,枯形寄空木。 娇儿索父啼,良友抚我哭。 得失不复知,是非安能觉。 千秋万岁後,谁知荣与辱。 但恨在世时,饮酒不得足。
亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。
欢然酌春酒,摘我园中蔬。 微雨从东来,好风与之俱。
自古皆有没,何人得灵长。 不死复不老,万岁如平常。
人生无根蒂,飘如陌上尘。 分散逐风转,此已非常身。 落地为兄弟,何必骨肉亲。
——《饮酒》其二十
——《拟挽歌辞三首》其一
——《拟挽歌辞三首》其三
——《读山海经诗十三首》其一
——《读山海经诗十三首》其八
得欢当作乐,斗酒聚比邻。 盛年不重来,一日难再晨。 及时当勉励,岁月不待人。
荣华难久居,盛衰不可量。 昔为三春蕖,今作秋莲房。
日月不肯迟,四时相催迫。 寒风拂枯条,落叶掩长陌。
飘飘西来风,悠悠东去云。 山川千里外,言笑难为因。 良才不隐世,江湖多贱贫。 脱有经过便,念来存故人。
一朝辞吏归,清贫略难俦。 年饥感仁妻,泣涕向我流。 丈夫虽有志,固为儿女忧。
饥食首阳薇,渴饮易水流。 不见相知人,惟见古时丘。 路边两高坟,伯牙与庄周。 此士难再得,吾行欲何求。
——《杂诗十二首》其一
——《杂诗十二首》其三
——《杂诗十二首》其七
——《与殷晋安别诗》
——《咏贫士诗七首》其七
——《拟古诗九首》其八
读山海经课文翻译篇六
《《夸父逐日》》
读山海经课文翻译篇七
《第八单元翻译》
第八单元翻译
十五从军征
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。 路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 走到家门前(却)看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
战城南
这是一场恶战后的战场,尸体无人掩埋,只能让乌鸦去啄食。战死的鬼魂对乌鸦说:“你在吃我之前,先为我嚎(豪)叫几声,追悼一下。战死在野地不会有人来埋葬,我们的烂肉早晚是你口中餐。”战场旁湍急的流水和无边的蒲苇也都被悲怆的气氛笼罩。骏马冲锋战死,劣马徘徊鸣叫。桥(梁)上筑了工事,南北怎么通过?壮丁都战死,无人收获庄稼,人们吃什么?在战乱中想当个好百姓(良臣)也办不到。想起那些好人哪,他们实在可怜:早晨出去打仗,晚上便没有归来!在战乱不断的历史上,这首民歌具有典型意义。
饮马长城窟行
河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。
冉冉孤生竹 我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。
你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。
兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。
我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。
相思苦岁月摧人老青春有限,多么的盼望夫君功成名就早日归来。
我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。
怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢。
你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守着相思苦苦的等着你。
《迢迢牵牛星》之十
那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
因为相思而整天也织不出甚么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
只隔了道清清浅浅的银河,俩相界离相去也没有多远。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言的痴痴凝望。
《明月何皎皎》之十九
明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床帐。
在这个不眠之夜,月光惹动了思妇的愁肠。
她揽衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
自忖道:外面固然好,怎比得上家里呢?
在怅惘中,她打开房门走到外面,四下顾望,只见月光满地,夜凉如水。
满怀愁绪向谁倾诉呢?
她神色凄然地回到房里,落下泪来。
观沧海
海水多么宽阔浩荡,碣石山高高耸立在海边。
碣石山上树木丛生,各种草长得很繁茂。
秋风飒飒,海上涌起巨大的波涛。
日月的运行,好象是从这浩淼的海洋中出发的。
银河星光灿烂,好象是从这浩淼的海洋中产生出来的。
真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。
燕歌行
秋风萧瑟天气已经变凉,草零叶落露水也凝结成霜,燕群和大雁都告辞飞向了南方.想你客游在外一定忧虑哀伤,心神不安想着回家思恋故乡,夫君你为何要滞留寄居在异乡?为妻我独自一人守着空房,忧愁袭来思君情怀无时能忘,不知不觉眼泪落下沾湿了衣裳.取过琴来拨弦把清商曲奏响,歌调短促声音轻细唱不悠长,月光明亮照着我的卧床.银河西横夜深未有尽央,牵牛星和织女星遥遥相望,为什么偏偏是你们被这座桥梁阻挡!
白马篇
白马装饰金属马龙头,轻捷向西北奔驰。请问哪家的少年?幽州并州游侠少年。少年离开家乡,扬名沙漠边垂。平时过去手执良弓,楛木杆的箭多么参差不齐。拉开弓弦射破左边的靶子,向右开弓穿破箭靶子。扬起手迎上去射中攀援如飞的猴子,俯下身子射裂箭靶子。强健轻快超过猴猿,勇敢剽悍像豹子无角龙。
边疆多紧急的情况,胡人多次出动。(紧急的)文书从北方传来,快马加鞭登上高堤。长驱直入击败匈奴,向左进攻压倒鲜卑。放弃性命锋利的刀尖,性命怎么可以顾惜?父母尚且不顾及,怎么提得上孩子和妻子?名字编在战士名册,不能心理顾念私事。献身奔赴国难,对待死不在意像回家。
归园田居
年轻不合世俗情趣,天性喜爱田园山川。糊涂陷入官场罗网,竟然耗费这么多年。
笼中鸟儿依恋树林,池中游鱼思慕深渊。南山原野开荒种地,坚守本性回归园田。 陋室周遭十来亩地,栖身茅屋有八、九间。榆树柳树相互掩映,桃花李花洒满屋前。远处村落依稀可望,袅袅娜娜飘着炊烟。不时听闻深巷狗叫,桑树那头公鸡啼鸣。
闲居没有尘世纷扰,陋室自得宁适清闲。昔日长期困守牢笼,庆幸能再回归自然。 读山海经
孟夏的时节草木茂盛 绿树围绕着我的房屋。众鸟快乐地好像有所寄托,我也喜爱我的茅庐耕种过之后,我时常返回来读我喜爱的书。居住在僻静的村巷中远离喧嚣,即使是老朋友驾车探望也掉头回去。
(我)欢快地饮酌春酒,采摘园中的蔬菜细雨从东方而来,夹杂着清爽的风泛读着《周王传》,浏览着《山海经图》(在)俯仰之间纵览宇宙,还有什么比这个更快乐呢?
从进驻逐渐越岭溪行(无翻译)
代出自蓟北门行(无翻译)
拟行路难
对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。大丈夫一辈子有多长时间,怎么能像蝴蝶六足落地时一样垂下翅膀。放弃官衔辞职离开,回到家中休养生息。早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。自古以来圣贤的人都生活得贫贱,更何况像我这样的人,清高又正直。
之宣城出新林浦向板桥(无翻译)
晚登三山还望京邑
我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。
夕阳使飞耸的屋脊色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。
残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄清的江水平静得如同白练。
喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳香的郊野。
我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。
回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。
有感情的人都知道思念家乡,谁的黑头发能不改变?
读山海经课文翻译篇八
《山海经》
读山海经课文翻译篇九
《山海经经典图片全集》
本北方食人之兽,状如犬,传为海中神兽,状如马而有鳞,口中喷火,骘猛异常,食龙脑。其说多见于宋以后。
【原文】 邽山,蒙水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝①;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
【注释】 ①黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
【译文】 邽山,蒙水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸟鸣叫,在哪个地方出现那里就会有水灾。
【原文】 邽山,其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥狗,是食人。
【译文】 邽山,山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音如同狗叫,吃人。
或
4 【异兽】天狗
【原文】 阴山,有兽焉。其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
【译文】 阴山,山中有一种野兽,形状像野猫却是白脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与“榴榴”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。
5【异兽】狰
【原文】 章莪之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰。
【译文】 章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的物象。山中有一种野兽,形状像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是狰。
读山海经课文翻译篇十
《25 短文两篇》