【www.guakaob.com--翻译】
近试上张水部
朱庆馀
洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。
妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?
洞房里昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓拜公婆讨个好评。
打扮好了轻轻问郎君一声:我的眉画得浓淡可合时兴?
柳
李商隐
曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。如何肯到清秋日,已带斜阳又带蝉。
[注]李商隐青年时就考中进士,朝气蓬勃,充满信心,然而由于党争倾轧,使他长期沉沦下僚。诗人写此诗时,妻子刚病故,自己又将只身赴蜀,去过那使人厌倦的幕府生涯
在士女如云的乐游苑上,在繁华似锦的春日,婀娜多姿的春柳和飘然起舞的舞女在热闹的舞筵上结合了起来,分不清谁是舞女,何为柳枝,而眼前的秋柳,却是完全相反的另一种景象。“清秋”“斜阳”“秋蝉”点染了环境的凄凉。
秋 夜
朱淑真
夜久无眠秋气清,烛花频剪欲三更。
铺床凉满梧桐月,月在梧桐缺处明。
夜晚辗转反侧难已入睡,秋天的晚上夜气清凉,剪了很多次烛花了马上就到了三更天了,窗外梧桐树缝的月影,斑斑驳驳地铺洒在冰凉的床席上,而从梧桐缝里看上去的月亮依然是那么明亮
移家别湖上亭
戎昱
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。这情景真叫人愁牵恨惹,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
中吕]卖花声·怀古二首
张可久
(其一)阿房舞殿翻罗袖,金谷名园①起玉楼,隋堤古柳缆龙舟。不堪回首,东风还又,野花开暮春时候。
(其二)美人自刎乌江岸,战火曾烧赤壁山,将军空老玉门关②。伤心秦汉,生民涂
炭,读书人一声长叹。
注: ①金谷名园:西晋富豪石崇在洛阳建金谷园以行乐。
秦始皇的阿房宫中,宫女起舞,罗袖翻飞,大富豪石崇的金谷园中,楼台高起,隋炀帝开通济渠,沿河筑堤种柳还系着当年炀帝下江南的龙舟的缆绳,这些往事真是不堪回首啊,又一个春天来到,正是野花盛放的暮春时候啊
虞姬自尽在乌江岸边,
战火也曾燃烧在赤壁山,
班超投笔从戎却空老在玉门关。
伤心啊!秦时明月汉时关!
生灵涂炭,
只换得读书人一声长叹!
蟾宫曲·九日① 张可久
对青山强整乌纱②,归雁横秋③,倦客思家。翠袖殷勤,金杯错落④,玉手琵琶。人老去西风白发,蝶愁来明日黄花。回首天涯,一抹斜阳,数点寒鸦。
注:①九日:农历九月九日,中国人素有登高思乡习俗。②对青山强整乌纱:意为自己勉强登高。乌纱泛指帽子。③归雁横秋:应为“横秋归雁”的倒装句式。④金杯错落:酒桌上觥筹交错。
从标题“九日”及全文内容看,本文主题应为重阳佳节,倦客思家,所以“倦客思家”应为表达主题的句子。
“回首天涯,一抹斜阳,数点寒鸦”点染了一种凄凉的气氛,这种气氛的渲染,有助于思乡主题的表达。
“翠袖殷勤,金杯错落,玉手琵琶”是作者回忆从前歌舞升平的欢乐景象。用从前歌舞升平的稍纵即逝衬托现实中人老白发的凄凉,告诫游子不要再留念他乡,而是“倦思”故乡。这恰是主题的最好表达。
登科后
孟郊
昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。
春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
以往在生活上的困顿与思想上的局促不安再不值得一提了,今朝金榜题名,郁结的闷气已如风吹云散,心上真有说不尽的畅快,真想拥抱一下这大自然。策马奔驰于春花烂漫的长安道上,今日的马蹄格外轻盈,不知不觉中早已把长安的繁荣花朵看完了。
观 猎 王 维
风劲角弓鸣,将军猎渭城。草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。
忽过新丰市,还归细柳营。回看射雕处,千里暮云平。
角弓上的箭射出了,弦声强风一起呼啸!将军的猎骑,飞驰在渭城的晴郊。
已枯的野草,遮不住尖锐敏捷的鹰眼,积雪溶化了,飞驰的马蹄更象是风追叶飘。
转眼间,猎骑穿过了新丰市,驻马时,细柳营已经来到。
回头看,那射落大雕的地方,千里无垠的大地啊,暮云笼罩着原野静悄悄。
贾 生 李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。
谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不垂询民生却是穷究鬼神。
贾 生 王安石
一时谋议路施行,谁道君王薄贾生?
爵位自高言尽废,古来何啻万公卿。
诗的前两句“一时谋议略施行,谁道君王薄贾生?”一写贾谊,一写文帝.“谋议”,谋略、建议,诗中指贾谊的治国安民之方;“略”,此处有“大体上”之意;“薄”,指轻视,与表示推服器重之“重”相对。这两句是反诘句,意为贾谊所献的“谋议”,大体上都能获得施行,谁能说文帝轻视贾谊呢?
夜书所见
叶绍翁
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。他忽然看到远处篱笆下的灯火,猜想是孩子们在斗蟋蟀。
台 城
韦庄
江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。
暮春三月,江南的春雨,密而且细,在霏霏雨丝中,江边绿草如茵,四望迷蒙,烟笼雾罩,如梦如幻,不免引人遐思。欢快婉转的鸟啼声中,追想起曾在台城追欢逐乐的六朝统治者,都早已成为历史上来去匆匆的过客,豪华壮丽的台城也成了供人瞻仰凭吊的历史遗迹。无情的就是那台城的杨柳,它既不管人事兴衰与朝代更迭,也不管诗人凭吊历史遗迹引起的今昔盛衰的感伤与怅惘。 繁茂的杨柳)依然在烟雾笼罩的十里长堤边随风飘曳,依旧能给人以欣欣向荣的感觉,让人想起当年繁荣昌盛的局面。
鹿柴
王维
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
山中空空荡荡不见人影,
只听得喧哗的人语声响。
夕阳的金光射入深林中,
青苔上映着昏黄的微光。
江城子 密州出猎
苏 轼
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨。持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
注:宋神宗熙宁八年,苏轼外任密州知州,因旱去常山祈雨,归途中与同官梅户曹会猎于铁沟,写了这首出猎词。当时,北宋国势长期积弱不振,西北又有辽和西夏的威胁。
让老夫也暂且抒发一回少年狂,左手牵扯着黄犬,右臂托着苍鹰。头上戴着锦缎做的帽子,身上穿着貂皮做的大衣,带领千余膘马席卷过小山冈,威武雄壮。为了酬报太守,人们倾城出动,紧随身后。我要亲自搭弓射虎,看!咱多像当年的孙权,英姿勃发,意气豪放。
酒意正浓时,胸怀更开阔,胆气更豪壮。两鬓已生出白发,这又算得了什么!遥想当年,冯唐手持文帝的符节去解救战将魏尚,使其免罪复职,什么时候朝廷能派遣冯唐式的义士来为我请命,让我像魏尚一样受到重用,戍边卫国呢?我也能拉开雕弓圆如满月,随时警惕地注视着西北方,勇敢地将利箭射向入侵之敌。
谢亭送别 许浑
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
注:劳歌,送别歌的代称。
唱罢了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,
两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。
当天色已晚,我醒来了,才知道人已远去,
而这时候,满天风雨,只有我一个人独自走下了那西楼!
月 夜
杜 甫
今夜鹿阝州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
今晚圆圆的秋月多么皎洁美好,
你在鄜州闺中却只能一人独看。
我遥想那些可爱的小儿幼女们,
还不理解你望月怀人思念长安!
夜深露重你乌云似的头发湿了?
月光如水你如玉的臂膀可受寒?
何时能依偎共赏轻纱般的月华?
让月华照干我俩满是泪痕的脸!
早春呈水部张十八员外①
韩愈
天街小雨润如酥,草色遥看近却无。最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。②
注:①指张籍,他在兄弟辈的排行中是十八,曾任水部员外郎。
②“天街”指皇城中的街道,“皇都”指京城长安。
京城大道上空丝雨纷纷,它像酥酪般细密而滋润,
远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏零星。
这是一年中最美的景色,远胜过绿杨满城的暮春。
早梅
唐 张谓
一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥
不知近水花先发,疑是经冬雪未消。
有一树梅花凌寒早开,枝条洁白如玉。
它远离人来车往的村路,临近溪水桥边。
人们不知寒梅因靠近溪水而早发,
以为那是经冬而未消融的白雪
客中初夏
(司马光)
四月清和雨乍晴,南山当户转分明。
更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。
初夏四月,天气清明和暖,下过一场雨天刚放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正对门的南山变得更加明净了。眼前没有随风飘扬的柳絮,只有葵花朝着太阳开放。
观书有感
朱熹
半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。
问渠哪得清如许,为有源头活水来。
半亩大小的方形池塘里的水光明澄清澈像一面打开的镜子,蓝天和白云的影子倒映在池面上,仿佛悠闲自在地来回走动。它怎么会这样清澈?因为发源处不断有活水流下来。
贾生王安石翻译篇二
《《贾生》》
贾生王安石翻译篇三
《贾生 课件》
贾生王安石翻译篇四
《贾生》
贾生王安石翻译篇五
《李商隐《贾生》与王安石《贾生》比较谈》
李商隐《贾生》与王安石《贾生》比较谈
古诗鉴赏
0113 0940
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
——李商隐《贾生》
一时谋议略施行,谁道君王薄贾生?
爵位自高言尽废,古来何啻万公卿!
——王安石《贾生》
我们漫步于中国古典诗苑里,映入眼帘的是一簇簇奇葩异卉。其中,咏史之作颇引人注目。而唐代诗人李商隐的《贾生》与宋代诗人王安石的《贾生》在咏史之作中又可谓独占花魁。这两首同题诗,皆歌咏贾生——汉代著名的政论家和文学家贾谊,以古写今,但二者着眼点不同,笔法相异。
先看李商隐的《贾生》。汉代司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“贾生名谊,洛阳人也。年十八,以能诵诗属书闻于郡中。吴廷尉为河南守,闻其秀才,召置门下,甚幸爱。”①汉文帝召他为博士,“是时贾生年二十余,最为少。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能不及也。孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫”。②后为大臣周勃、灌婴等所谗毁,谪长沙王太傅。李商隐的《贾生》,写的是贾谊被贬长沙王太傅后,汉文帝召见他的事:“贾生征见。孝文帝方受厘(音‘xi’,今写作‘禧’,幸福之意,‘方受厘’,指刚举行祭祀,接受神的福佑。——笔者注),坐宣室。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。既罢,曰:‘吾久不见贾生,自以为过之,今不及
也。’”③诗的前两句,从正面下笔。“宣室”,指汉未央殿前正屋;“逐臣”,指贾谊;“无伦”,意为无比。这两句写贾谊的才能无与伦比,汉文帝好像极为爱惜贤才,特地将贾谊从放逐地长沙召回至“宣室”访问。“求”、“访”二字,似乎表明汉文帝求贤若渴,同时,衬托出贾谊的才能超群不凡。这两句是“扬”,为下文的“抑”张本。
“可怜夜半虚前席”,这句承上启下。“可怜”,意同可惜;“虚”,徒然;“前席”,古人席地而坐,对方讲话,听者听得入神,便不自觉地在坐席上向前挪动身子,靠近对方。汉文帝与贾谊谈话,一直到夜半时分,“前席”相对,似乎更见出汉文帝的爱惜贤才,也从侧面烘托了“贾生才调更无伦”。这在内容与结构上承前两句,又笔锋一转,引出下句:“不问苍生问鬼神。”“苍生”,即百姓。结句分别以“不问”与“问”、“苍生”与“鬼神”相对照,表明文帝不是关心国计民生的大事,以治国安民之方求教于贾谊,而是问他些毫无道理的鬼神之事,由上文的“扬”转而为“抑”,显示出了文帝的昏庸与贾谊的不遇。贾谊的《治安策》、《过秦论》中不少卓越的政论,如削弱诸侯王的势力,巩固中央集权等,均未受到真正的重视。皇帝的求贤爱才,并非真正地爱惜人才,在政治上发挥其作用,只不过故作姿态罢了。素称贤明的汉文帝尚且如此,其他君王自不必说。诗的讽意微曲而辛辣。李商隐不把贾谊的此次被征召视为幸遇殊宠,而是借题发挥,以古讽今。冯浩云:“义山退居数年,起而应群,故每以逐客逐臣自喻,唐人习气也。”④李商隐
每每发出“贾生年少虚垂涕”(《安定城楼》)、“贾生兼事鬼”(《异俗》二首之二)的感叹,怜人即怜己,讽汉皇实为刺唐帝。
再看王安石的《贾生》。此诗也是咏贾谊,通篇发议论,但所持观点与李商隐的诗明显有别。诗的前两句“一时谋议略施行,谁道君王薄贾生?”一写贾谊,一写文帝。“谋议”,谋略、建议,诗中指贾谊的治国安民之方;
“略”,此处有“大体上”之意;“薄”,指轻视,与表示推服器重之“重”相对。这两句是反诘句,意为贾谊所献的“谋议”,大体上都能获得施行,谁能说文帝轻视贾谊呢?以贾谊进言与文帝纳言相对照,承班固《汉书·贾谊传》中之“赞”词:“追观孝文玄默躬行以移风俗,谊之所陈略施行矣”⑤,与前人写贾谊怀才不遇之作唱反调。后两句“爵位自高言尽废,古来何啻万公卿!”一写爵位高的“公卿”,一写君王。“自”,含有空自之意;“何啻”,系以反问的语气表示不止;“万”,此处非实指,而只是极言其多;“公卿”,泛指达官贵人。这两句也构成了一个反诘句,意为:自古以来,不知有多少达官贵人,尽管他们的官爵职位很高,但其言论都被君王废弃了。弦外之音是贾谊比那些达官贵人更为幸运。此诗采用两个反诘句,寓答于反问之中,以贾谊的“谋议略施行”与身居高位的达官贵人“言尽废”相对照,以文帝采纳贾谊的“谋议”,古来君王废弃众多地位显赫的达官贵人的言论相对照,突出贾谊超群的才能与汉文帝的爱惜贤才。王安石早年就有题为《贾生》的诗:“汉有洛阳子,少年明是非。所论多感慨,自信肯依违。死者若可作,今人谁与归。应须蹈东海,不若涕沾衣。”李壁注释此诗:“言(鲁)仲连蹈东海,不若谊仕汉,切于救时。”⑥王安石的《贾生》不像李商隐的《贾生》那般讽文帝悼贾生,反而赞文帝褒贾生。这是因为王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的体验,认为贾谊只是遭到周勃、灌婴等人的谗毁而未能如愿以偿而已。
从以上的比较中不难看出,李商隐与王安石的同题诗《贾生》,虽然都是咏贾谊,但各自的着眼点不同,笔法相异,主要在于两位诗人的思想有别,他们根据各自的思想对同一人物发表独特的见解,前者欲抑先扬,以古讽今,笔锋犀利而含蓄,后者褒贬分明,对比强烈。
贾生王安石翻译篇六
《李商隐《贾生》与王安石《贾生》比较谈》
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
——李商隐《贾生》
一时谋议略施行,谁道君王薄贾生?
爵位自高言尽废,古来何啻万公卿!
——王安石《贾生》
我们漫步于中国古典诗苑里,映入眼帘的是一簇簇奇葩异卉。其中,咏史之作颇引人注目。而唐代诗人李商隐的《贾生》与宋代诗人王安石的《贾生》在咏史之作中又可谓独占花魁。这两首同题诗,皆歌咏贾生——汉代著名的政论家和文学家贾谊,以古写今,但二者着眼点不同,笔法相异。
先看李商隐的《贾生》。汉代司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“贾生名谊,洛阳人也。年十八,以能诵诗属书闻于郡中。吴廷尉为河南守,闻其秀才,召置门下,甚幸爱。”①汉文帝召他为博士,“是时贾生年二十余,最为少。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能不及也。孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫”。②后为大臣周勃、灌婴等所谗毁,谪长沙王太傅。李商隐的《贾生》,写的是贾谊被贬长沙王太傅后,汉文帝召见他的事:“贾生征见。孝文帝方受厘(音„xi‟,今写作„禧‟,幸福之意,„方受厘‟,指刚举行祭祀,接受神的福佑。——笔者注),坐宣室。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。既罢,曰:„吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”‟③诗的前两句,从正面下笔。“宣室”,指汉未央殿前正屋;“逐臣”,指贾谊;“无伦”,意为无比。这两句写贾谊的才能无与伦比,汉文帝好像极为爱惜贤才,特地将贾谊从放逐地长沙召回至“宣室”访问。“求”、“访”二字,似乎表明汉文帝求贤若渴,同时,衬托出贾谊的才能超群不凡。这两句是“扬”,为下文的“抑”张本。
“可怜夜半虚前席”,这句承上启下。“可怜”,意同可惜;“虚”,徒然;“前席”,古人席地而坐,对方讲话,听者听得入神,便不自觉地在坐席上向前挪动身子,靠近对方。汉文帝与贾谊谈话,一直到夜半时分,“前席”相对,似乎更见出汉文帝的爱惜贤才,也从侧面烘托了“贾生才调更无伦”。这在内容与结构上承前两句,又笔锋一转,引出下句:“不问苍生问鬼神。“”苍生”,即百姓。结句分别以“不问”与“问”、“苍生”与“鬼神”相对照,表明文帝不是关心国计民生的大事,以治国安民之方求教于贾谊,而是问他些毫无道理的鬼神之事,由上文的“扬”转而为“抑”,显示出了文帝的昏庸与贾谊的不遇。贾谊的《治安策》、《过秦论》中不少卓越的政论,如削弱诸侯王的势力,巩固中央集权等,均未受到真正的重视。皇帝的求贤爱才,并非真正地爱惜人才,在政治上发挥其作用,只不过故作姿态罢了。素称贤明的汉文帝尚且如此,其他君王自不必说。诗的讽意微曲而辛辣。李商隐不把贾谊的此次被征召视为幸遇殊宠,而是借题发挥,以古讽今。冯浩云:“义山退居
数年,起而应群,故每以逐客逐臣自喻,唐人习气也。”④李商隐每每发出“贾生年少虚垂涕(”《安定城楼》)、“贾生兼事鬼(”《异俗》二首之二)的感叹,怜人即怜己,讽汉皇实为刺唐帝。
再看王安石的《贾生》。此诗也是咏贾谊,通篇发议论,但所持观点与李商隐的诗明显有别。诗的前两句“一时谋议略施行,谁道君王薄贾生?”一写贾谊,一写文帝。“谋议”,谋略、建议,诗中指贾谊的治国安民之方;“略”,此处有“大体上”之意;“薄”,指轻视,与表示推服器重之“重”相对。这两句是反诘句,意为贾谊所献的“谋议”,大体上都能获得施行,谁能说文帝轻视贾谊呢?以贾谊进言与文帝纳言相对照,承班固《汉书·贾谊传》中之“赞”词:“追观孝文玄默躬行以移风俗,谊之所陈略施行矣”⑤,与前人写贾谊怀才不遇之作唱反调。后两句“爵位自高言尽废,古来何啻万公卿!”一写爵位高的“公卿”,一写君王。“自”,含有空自之意;“何啻”,系以反问的语气表示不止;“万”,此处非实指,而只是极言其多;“公卿”,泛指达官贵人。这两句也构成了一个反诘句,意为:自古以来,不知有多少达官贵人,尽管他们的官爵职位很高,但其言论都被君王废弃了。弦外之音是贾谊比那些达官贵人更为幸运。此诗采用两个反诘句,寓答于反问之中,以贾谊的“谋议略施行”与身居高位的达官贵人“言尽废”相对照,以文帝采纳贾谊的“谋议”,古来君王废弃众多地位显赫的达官贵人的言论相对照,突出贾谊超群的才能与汉文帝的爱惜贤才。王安石早年就有题为《贾生》的诗:“汉有洛阳子,少年明是非。所论多感慨,自信肯依违。死者若可作,今人谁与归。应须蹈东海,不若涕沾衣。”李壁注释此诗:“言(鲁)仲连蹈东海,不若谊仕汉,切于救时。”⑥王安石的《贾生》不像李商隐的《贾生》那般讽文帝悼贾生,反而赞文帝褒贾生。这是因为王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的体验,认为贾谊只是遭到周勃、灌婴等人的谗毁而未能如愿以偿而已。
从以上的比较中不难看出,李商隐与王安石的同题诗《贾生》,虽然都是咏贾谊,但各自的着眼点不同,笔法相异,主要在于两位诗人的思想有别,他们根据各自的思想对同一人物发表独特的见解,前者欲抑先扬,以古讽今,笔锋犀利而含蓄,后者褒贬分明,对比强烈。
贾生王安石翻译篇七
《文言文翻译训练》
文言文翻译训练
(一)宰相的车夫 晏子为齐相,出,其御之妻从门间窥:其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。
既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。
其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。(《晏子春秋•内篇杂上》)
(二)巧诈不如拙诚 乐羊为魏将而攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得麑,使秦西巴持之归。其母随之而啼,秦西巴弗忍而与之。孟孙归,至而求麑,答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召以为其子傅,其御曰:“曩将罪之,今召以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”
故曰:巧诈不如拙诚。乐羊以有功见疑,秦西巴以有罪益信。
(三)禁外必先禁内 灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂衣断带,相望而不止。
晏子见,公问曰:“寡使吏禁女子而男子饰者,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。公可以不使内而服,则外莫敢为也。”公曰:“善。”使内勿服,不逾月而国人莫之服。
(四)猩猩贪酒 猩猩,兽之好酒者也。大麓之人设以醴尊,陈之饮器,小大具列焉。织草为履,勾连相属也,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。已而谓其朋曰:“盍少尝之?慎无多饮矣!”相与取小器饮,骂而去之。已而取差大者饮,又骂而去之。如是者数四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。醉则群睨嘻笑,取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷,无一得免焉。其后来者亦然。
夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之矣。
(五) 上常从容与信(韩信)言诸将能不(读如“否”),各有差(读如“疵”)。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“於君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽!”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。”(《史记•淮阴侯列传》)
(六) 贾生名谊,洛阳人也。年十八,以能诵诗属书闻于郡中。吴廷尉为河南守,闻其秀才,召置门下,甚幸爱。孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑而常(注:“常”通“尝”)学事焉,乃征为廷尉。廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书,文帝召以为博士。
(七) 贪人廉,淫人洁,佞人直,非终然也,规有济焉尔。王莽拜侯,让印不受,假僭皇命,得玺而喜,以廉济贫者也。晋王广求这冢嗣,管弦遏密,尘埃被之,陪扆未几,而声色丧邦,以洁济淫者也。郑注开陈治道,激昂颜辞,君民翕然,倚以致平,卒用奸败,以值济佞者也。呜呼“知人则哲,惟帝其难之”,古今一也。(王安石《知人》)
(八)择 吏 夫合天下之众者财,理天下之财者法,守天下之法者吏也。吏不良则有法而莫守,法不善则有财而莫理。有财而莫理,则阡陌闾巷之贱人,皆能私取予之势,擅万物之利,以与人主争黔首,而放其无穷之欲,非必贵强桀大而后能。如是而天子犹为不失其民者,盖特号而已耳。虽欲食蔬衣敝,憔悴其身,愁思其心,以幸天下之给足而安吾政,吾知其犹不得也。然则善吾法,而择吏而守之,以理天下之财,虽上古尧舜,犹不能毋以此为先急,而况于后世之纷纷乎? (节自王安石《度支副使厅壁题名记》)
(九)李离伏剑 李离者,晋文公之理也。过听杀人,自拘当死。文公曰:“官有贵贱,罚有轻重。下吏有过,非子之罪也。”李离曰:“臣居官为长,不与吏让位;受禄为多,不与下分
利。今过听杀人,傅其罪下吏,非所闻也。”辞不受令。文公曰:“子则自以为有罪,寡人亦有罪邪?”李离曰:“理有法,失刑则刑,失死则死。公以臣能呼微决疑,故使为理。今过听杀人,罪当死。”遂不受令,伏剑而死。 (史记•循史列传)
(十) 以百姓为甲兵 房玄龄奏:“阅府库甲兵,远胜隋世。”上曰:“甲兵武备,诚不可阙;然炀帝甲兵岂不足邪!卒忘天下,若公等尽力使百姓义安,此乃朕之甲兵也。”(摘自司光光《资治通鉴》)
(十一) 无功就有罪 郑①又言,此媪未至之前,有一官公服昂然入,自称所至但饮一杯水,今无愧鬼神。王哂曰:“设官以治民,下至驿丞闸官,皆有利弊之当理。但不要钱即为好官,植木偶于堂,并水不饮,不更胜公乎?”官又辩曰:“某虽无功,亦无罪。”王曰:“公一生处处求自全,某狱某狱,避嫌疑不言,非负民乎?某事某事,畏烦重而不举,非负国乎?三载考绩之谓何?无功即有罪矣。“官大踧踖,锋棱顿减。 注①郑:郑苏仙,一个“素有心计”的妇人。
(十二)创业与守成 上问侍臣:“创业与守成孰难?”房玄龄曰:“草昧之初,与群雄并起角力而后臣之,创业难矣!”魏征曰:“自古帝王,莫不得之于艰难,失之于安逸,守成难矣!”上曰:“玄龄与吾共取天下,出百死,得一生,故知创业之难。征与吾共安天下,常恐骄奢生于富贵,祸乱生于所忽,故知守成之难。然创业之难,既已往矣;守成之难,方当与诸公慎之。”房玄龄等拜曰:“陛下及此言,四海之福也。”(选自《资治通鉴》)
(十三)寇准不营私第 寇准出入宰相三十年,不营私第。处士魏野赠诗曰:“有官居鼎鼐,无地起楼台。”洎准南迁时,北使至内宴,宰执预焉。使者历视诸相,语译导者曰:“孰是‘无地起楼台’相公?坐无答者。(《国老谈苑》)
(十四)迎钟亡国
中山之国有厹繇者,智伯欲攻之而无道也。为铸大钟,方车二轨以遗之。厹繇之君将斩岸堙谿以迎钟。赤章蔓枝谏曰:“《诗》云:‘唯则定国。’我胡则以得是于智伯?夫智伯之为人贪而无信,必欲攻我而无道也,故为大钟,方车二轨以遗君。君因斩岸堙奚以迎钟,师必随之。”弗听。有顷,谏之。君曰:“大国为懽,而子逆之,不祥。子释之。”赤章蔓枝曰:“为人臣不忠贞,罪也;忠贞不用,远身可也。”断毂而行,而衙七日而厹繇亡。欲钟这心胜也。欲钟之心胜则安厹繇之说塞矣。《吕氏春秋•权勋》
(十五)诸葛亮认错 亮尝自校簿书,主簿杨顒直入,谏曰:“为治有体,上下不可相侵。请为明公以作家譬之:今有人,使奴之耕稼,婢典炊爨,鸡主司晨,犬主吠盗,牛负重载,马涉远路;私家无旷,所求皆足,雍容高枕,饮食而已。忽一旦尽欲以身亲其役,不复付任;劳其体力,为此碎务,形疲神困,终无一成。„„今明公为治,乃躬自校簿书,流汗终日,不变劳乎!”亮谢之。及顒卒,亮垂泣三日。(司观光《资治通鉴》)
(十六)韩昭侯废申子之请 申不害者,郑之贱臣也。学黄、老、刑名,以干昭侯。昭侯用为相,内修政教,外应诸侯,十五年,终申子之身,国治兵强。
申子尝请仕其从兄,昭侯不许,申子有怨色。昭侯曰:“所为学于子者,欲以治国也。今将听子之谒而废子之术乎,已其行子之术而废子之请乎?子尝教寡人修功劳,视次第,今有所私求,我将奚听乎?”申子乃辟舍请罪曰:“君真其人也!”(《资治通鉴•周纪二》)
(十七)勤 训 治生之道,莫尚乎勤。故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。”言虽近而旨则远矣。
无如人之常情,恶劳而好逸:甘食媮衣,玩日愒岁。以之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而效功;以之为商,则不能乘时而趋利;以之为士,则不能笃志而力行;徒然食息于天地之间,是一蠹耳!
夫天地之化,日新则不敝。故户枢不蠹,流水不腐,诚不欲其常安也。人之心与力,何独不然?劳则思,逸则忘,物之情也。
大禹之圣,且惜寸阴;陶侃之贤,且惜分阴;又况圣贤不若彼者乎!
(十八)孙权劝学 初,权谓蒙及蒋钦曰:“卿今并当涂掌事,宜学问以自开益。”蒙曰:
“在军中常苦多务,恐不容复读书。”权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当今涉猎见往事耳。卿言多务孰若孤?孤少时历《诗》、《书》、《礼记》、《左传》、《国语》,惟不读《易》。至统事以来,省三史、诸家兵书,自以为大有所益。如卿二人,意性朗悟,学必得之,宁当不为乎?宜急读《孙子》、《六韬》、《左传》、《国语》及三史。孔子言‘终日不食,终夜不寝思,无益,不如学也’。光武当兵马之务,手不释卷。孟德亦自谓老而好学。卿何独不自勉勖邪?”
蒙始就学,笃志不倦,其所览见,旧儒不胜。后鲁肃上代周瑜,过蒙言议,常欲受屈。肃拊蒙背曰:“吾谓大弟但有武略耳,至于今者,学识英博,非复吴下阿蒙。”(选自《三国志注》)
(十九) 楚绝齐,齐举兵代楚。陈轸谓楚王日:“王不如以地东解于齐,西讲于秦。”楚王使陈轸之秦。秦王谓陈轸日:“子,秦人也,寡人与子故也。寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人事楚王。今齐楚相伐,或谓救之不便,子独不可以忠于子主计,以甚余为寡人乎?①”陈轸日:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之。病,故使人问之日:‘诚病乎?意亦思乎?'”左右日: “臣不知其思与不思,诚思则将吴吟②,今轸将为王吴吟。”
(二十) 卖者笑日:吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。①吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之恩也。今夫佩虎符、坐皋比者,干城之具也,果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法而不知理,坐糜廪粟而不知耻。②观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?③又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑基。《卖柑者言》
翻译
(一)晏子当了齐国宰相,(有一天)出门,他车夫的妻子从门缝里偷看:(只见)她的丈夫替宰相驾驭车马,坐在车上的大伞下,挥鞭驱赶着四匹马,神气活现,非常得意。
不久,(车夫)回到家里,他的妻子要和他离婚。丈夫问她什么原因。妻子说:“晏子身高不满六尺,身为齐国宰相,在诸侯中很有名望。今天,我看他外出,(觉得他)意志深远,(但)时时注意虚恭谦下。而你身高八尺,不过是替人驾驭车马的车夫,可是你得意洋洋,自以为很满足了,因此我要和你离婚。
从此以后,这个当丈夫的就变得谦逊了。晏子觉得奇怪,就问他什么缘故,车夫把事情说了。晏子就推荐他做大夫。
(二)齐灵公喜欢女子穿着男子衣饰的模样,国都的女子都穿上了男装,灵公派官吏禁止这件事,(并指示)说:“(凡是)女子装扮成男子的,撕裂她的衣服,割断她的腰带。”(官吏们照办了)撕裂了那些女子的衣服,割断了她们的腰带,(可是)女扮男装的人还到处都是,禁止不住。
晏子朝见灵公,灵公问:“我派人禁止女扮男装,撕裂了她们的衣服,割断了她们腰带,还到处都是女扮男装的人而禁止不了,这是什么缘故呢?”晏子回答说:“你叫宫内的女子穿男装,而禁止宫外的女子穿男装,好比把牛头挂在门外,而在门内卖马肉一样。你为何不使宫内的女子不穿男装,(如果这样做了),那么宫外的女子谁也不敢穿男装了。”灵公说:“对!”(于是)下令使宫内女子不穿男装,不到一个月,国都中的女子没有谁穿男装了。
(三)乐羊做了魏国将军,率兵攻打中山国。他的儿子在中山国,中山国王把他儿子煮了而把肉汤送给了他。乐羊坐在账幕下把一碗肉汤都喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故,吃了自己儿子的肉。”(堵师赞)回答说:“自己的儿子尚且吃了,还能不吃谁呢?”乐羊停止攻打中山而回国,文侯赏赐他的功劳却怀疑他的用心。
孟孙猎获了一只幼鹿,让秦西马把幼鹿带回家。母鹿跟随着他,(不时地)啼叫,秦西巴可怜母鹿就把幼鹿放了。孟孙找猎归来,回到家中找幼鹿,(秦巴西)告诉说:“我可怜母鹿而把幼鹿放了。”孟孙大怒,把秦西巴赶走了。过了三个月,(孟孙)又召回(秦巴西)让他做自己儿子的师傅。孟孙的赶车人说:“从前要治他罪,今日又召回让他做儿子的师傅,这是为什么呢?”
孟孙说:“(秦巴西)可怜幼鹿,还会忍心对我儿子不好吗?”
所以说:乖巧奸诈不如拙直实诚。乐羊因有功却被怀疑,秦西巴因有罪而越发得到信任。
(四)猩猩是一种喜欢喝酒的野兽。山脚下的人摆下装满甜酒的酒壶,摆上酒杯,大大小小的都有。还编了许多草鞋,把它们连结在一起,放在道路旁边。猩猩一看就知道这是引诱自己上当的,还知道设圈套的人的姓名和他们的父母祖先,便一一指名骂起来。可是骂完以后,有的猩猩就对同伴说:“为什么不去稍微尝它一点呢?可千万不要多喝了!”于是就一同拿起小杯来喝。喝完了,还一边骂着一边把酒杯扔掉。过了一会儿,又拿比较大的酒杯来喝。喝完了,又骂着把酒杯扔掉。这样重复多次,喝得嘴上甜蜜蜜的再也克制不住,就干脆拿起大的酒杯大喝起来,根本忘了会喝醉。喝醉以后便在一起挤眉弄眼地嘻笑,还把草鞋拿来穿上。这时候山脚下的人就出来追捕它们,结果互相践踏,乱作一团,都被捉了。以后来的猩猩也是同样的情况。
猩猩可算是很聪明了,知道憎恨别人的引诱,可是最终还免不了一死,这是贪心做成的啊!
(五) 皇上(汉高祖刘邦)曾经从容地和韩信谈论各将领的才能高低,各有不同(参差)。皇上问:“象我,能带领多少兵?”韩信说:“大王只不过能带十万。”皇上说:“对于你怎么样?”韩信说:“我愈多愈好。”皇上笑着说:“愈多愈好,为什么被我擒获!”韩信说:“大王不会带领士兵,却善于驾驭将领,这就是我被大王擒获的原因。”
(六) 贾谊,洛阳人。十八岁就因能赋诗,写文章而闻名全郡。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾谊很有文才,就把他招到自己门下,对他很爱惜。孝文帝即位后,了解到河南郡守吴先生治理政事、安抚百姓是天下第一,过去与李斯同乡,曾经向李斯学习,就把他征召到朝廷,封他做廷尉。吴廷尉就向皇帝推荐贾谊,说他年纪很轻,却颇为通晓诸子百家的学说。文帝也就把贾谊召到朝廷,任他为博士。
(七) 贪婪的人装作清廉,奸诈的人装作纯洁,阿谀的人装作正直,他们不可能永远都是这样的,不过是谋求达到某种目的罢了。
郑注在唐文宗面前陈述治理国家的大道理,言语、表情激昂慷慨,君民一致依靠他使国家太平,结果因搞奸邪而失败:这是伪装正直来掩饰奸巧的人。
“能够看透人,就是最明智的了,可是连尧舜那样的皇帝也很难做到”,古今都是一样的啊。
(八) 【译文】聚合一国的民众要有充足的物资财富,管理国家的财政经济要靠强有力的法令制度,执行国家的法令制度要靠得力的官吏。(如果)官吏不廉洁奉公,那么制定的法令制度也不能贯彻执行;(如果)法令制度不完善,那么,有财富也管理不好(国家)。(如果)有财富而管理不好,那么,农村兼并土地的大地主和城镇操纵市场的投机商人都有能够私自霸占支配财富的权力,独揽一切财富的利益,并以此来同皇上争夺老百姓,乃至于放纵他们无穷无尽的私欲,这不一定是贵族豪强才能够这样做。到此地步,皇上还没有失去他的臣民,大概只不过是名义上(拥有)罢了。皇上纵然吃蔬菜,穿破衣,劳累身体,愁思瞑想,这样来希望达到使天下老百姓富足,政权安定,我觉得这样还是不可能(办到)的。那么改善我们的法令制度,选择廉洁奉公的官吏来执行法令制度,以便管理好国家的财政经济,即使是远古的圣贤尧帝和舜帝也不能不把这作为最急迫最严重的事情,何况对纷乱的当今之世呢?
(九)【译文】李离是晋文公的司法官。(一次判案)听信片面之词错杀了人。他请求皇上拘禁(自己)并判死罪。晋文公说:“官吏有贵贱上下的分别,刑罚有轻重大小的不同。(错杀了人)是下级官吏的过错,并不是你的罪。”李离说:“我身为司法的长官,没有把职位权力转让给下级官吏;我享受的俸禄比他们多,也没有把俸禄分给下级官吏。现在错杀了人,却把罪过推给下级官吏,没有听说过(有这种道理)。”他坚决辞绝不接受(免罪的)命令。晋文公又说:“你如果 认为自己有罪过,(那么)我也有罪了?”李离说:“当司法官的应(模范地)遵守法律,错判了刑,那(自己)就该受刑,错杀了人,(自己)就该抵罪。您认为我能够听察微理,决断疑案,所以才任命我当司法官。现在我听信了片面之词,错杀了人,理应判处死刑。”于是没有接受(晋文公免罪的)命令,拔剑自杀了。
(十)【译文】宰相房玄龄向唐太宗禀奏:“我查看了仓库里的盔甲兵器,远远胜过隋朝。”唐太宗说:“武器装备确实不可缺少,但是隋炀帝的武器难道不充足吗?最终他还是失掉了天下。如果你们尽力使百姓平安,这才是我的真正的武器装备啊。
(十一)【译文】郑苏灿又说,这个老妈妈没到之前,有一个穿着公服的官员昂首走进来,自称(在任职期间)所到之处只喝一杯清茶水,今在鬼神面前也毫无愧色。阎王微微一笑,说:“(国家)设置官吏是来管理百姓的,直到(职位)低下的驿丞闸官,都有举利除弊的事情应该做。(如果)只是不要钱就算是好官(的话),(那么)树一个木偶在公堂上,一点水也不喝,不是更胜过你吗?”那官员又分辨说:“我虽然没有功劳,(但是)也没有罪过。”阎王(又)说:“你一生处处只求保全自己,(譬如)某案件某案件,你为避嫌疑而不过问,这不是有负于百姓的(期望)吗?(又有)某某几件事,你怕烦重就不去处理,这不是有负于国家的(重托)吗?三年考核一次政绩是为什么?没有功劳,就是有罪啊!”官员听了,很局促不安,(原先那)锋芒毕露的神气也顿时减 去了(不少)。
(十二)【译文】唐太宗问身边的臣子说:“创建业绩和保持已有的业绩那样困难?”房玄龄说:“刚开创国家基业,社会秩序混乱的时候,跟天下英雄同时起来用武力争斗,然后使他们屈服称臣,所以创建业绩是艰难的啊!”魏征说:“自古以来的帝王,没有谁不是从艰苦中得到帝业,从安乐舒服中失去帝业的,所以保持已有的业绩也是艰难的啊!”唐太宗说:“玄龄同我一起夺取天下,身经百战,多次经历生死关头而幸存,所以懂得创建业绩的艰难呵!魏征同我一起治理天下,常常害怕骄傲奢侈从富贵中滋生,祸害变乱从疏忽中产生,所以知道要保持已有的业绩是艰难的呵!可是,创建业绩的艰难,已经过去了;保持已有业绩的艰难,正好应当同大家慎重地对待它,是可以使天下的人民得到幸福的啊!”
(十三)【译文】寇准先后担任宰相三十年,不营造私人住宅。有才德的隐士魏野赠诗道:“有官居鼎鼐,无地起楼台。”到寇准被贬斥到南方时,辽国使臣至宫内入宴,执政大臣者参加了宴会。辽使一个个地看诸位相公,对任翻译带路的人说:“谁是‘无地起楼台’的宰相公?”座中没有应答的人。
(十四)【译文】春秋时,离山国不远有一个叫厹繇的小国,晋国的智伯想攻打它而没有道路可进。就铸造一口大钟,用并起来的二车,行驶在二车宽的道路上送给 繇国君。厹繇国君将要截矮高起来的水厓,填高陷下去的谿谷,用来迎接大钟。赤章蔓枝直言规劝道:“《诗经》上说:‘只有法则才有安定国家。’现在,我们根据什么法去开辟二车宽的道路来得到智伯遗送的大钟呢?况且智伯的为人既贪婪又不讲信用,他想攻打我们而没有道路可进来,所以铸造大钟,用并用起来的二车装载,行驶在二车宽的道路上,送给国君。国君因此要去截矮高起来的水厓,填高陷下去的谿谷,用来迎接大钟,而智伯的军队一定会跟着大钟一起进来的。” 厹繇国君不听规劝。不久,赤章蔓枝又规劝。厹繇国君却说:“晋大国是为我们的欢乐,而你要反对,真倒霉!你可以离去了。”赤章蔓枝说:“作为臣下不能忠诚坚贞,是有罪的。有了忠诚坚贞而不被任用,疏远我也是应当的。”于是,就坐了弄断轮轴圆木的车子出走了,到卫国七天,厹繇就被灭亡了。这就是想要钟的心胜过一切,而安定保存厹繇的言论就听不进去了。
(十五)【译文】诸葛亮曾经有一次亲自核对登记册,主簿杨顒见了直入他的办公室,进谏说:“治理国家有一定的体制,上下级之间工作上不可互相干扰。请允许我为您用治家之道打个比方。现在有个主人,派男仆从事耕作,女仆生火烧饭,雄鸡管早晨报时,狗管看家防盗,牛担负重载,马奔驰远途。这样,一家的各种工作都没有荒废,所要求的都能得到满足,他从容无忧,呼喝无虑。忽然有一天他尽想亲自去做所有的活儿,不再交付任务;劳累自己的体力,为做那些琐碎的事情。累得精疲神乏,到头来一事无成。„„现在您治理国政,竟亲自核对登记册,整天忙得满头大汗,不是太劳累了吗!”诸葛亮听了,表示认错和感谢他。后来顒去世,诸葛亮流了三天眼泪。
(十六)【译文】申不害原是郑国一个卑贱小臣,后来学了黄、老、刑名学说,以求于韩昭侯,韩昭侯用他做国相,对内整治政教,对外应付诸侯,十五年间,一直到申子死去,国治兵
贾生王安石翻译篇八
《贾生 李商隐》
贾生王安石翻译篇九
《贾 谊》
贾生王安石翻译篇十
《文言文翻译原则》
文言文翻译的原则与方法
近世著名思想家、翻译家严复在《天演论•序》中写道:“译事三难:信、达、雅。”“信”,就是要忠于原作,要求译文要准确传达原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译;“达”,就是要忠于读者,要求译文要明白流畅,符合现代汉语表达的要求和习惯,没有语病;“雅”,则是对于语言风格的尊重,要求译文要最大限度去体现原作风格特色。
我们认为,翻译文言文,应该坚持直译为主、意译为辅的原则。
直译,就是要求译文要与原文保持对应关系,原文词语要逐个准确落实,除非个别词语没有实在意义,不需要翻译;要尽力还原原文遣词造句的特点和表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,是指着眼于表达原句的意思,在忠实于原意的前提下,灵活处理原文的词语、句子结构等。
直译和意译的关系是:只有在直译表达不了或表达不好原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
决定译文质量的因素有多种,不坚持正确的翻译原则,不采取正确的翻译方法是译文出现歪曲、遗漏、赘疣和变味的主要原因之一。
关于文言文的翻译方法,我们从以下三个方面来说明:
一、文言文翻译的“六字诀”:对、留、换、删、补、调
1、对:就是对译,要逐字逐句落实。
例1 郑人使我掌其北门之管。(《左传•崤之战》)
译文:郑国人让我掌管他们北门的钥匙。
2、留:就是保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
例2 至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》) 译文:至和元年七月某一天,临川王安石记。
3、换:有些词语意义已经发展,用法已经改变,译文中应替换这些古语为今语。 例3 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》)
译文:先帝不因为我地位低下、见识短浅,委屈自己降低身份(前来拜访)。
4、删:文言文中有些虚词的用法,在现代汉语中没有相应的词来替代,如果硬译反而别扭或累赘,翻译时可以删除。这些词包括发语词、凑足音节的助词、倒装句的标志、句中停顿的词、个别连词以及偏义复词中的虚设成分等。
例4 师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)译文:从师的风尚不流传很久了。
5、补:原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。
①单音节词对译成双音节词。例5 更若役,复若赋,则如何?(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?
②数词后面增加量词。例6 轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。(归有光《项脊轩志》) 译文:项脊轩总共四次遭遇火灾,能够不被焚毁,大概(是)有神灵保护。 ③省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。
例7 曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”(《孟子•庄暴见孟子》) 译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐(也)快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
6、调:由于古今语法的演变,有的句式古今表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯予以调整。需要调整的句式主要是倒装句。
1
例8 蚓无爪牙之利,筋骨之强上食埃土,下饮黄泉,用心一也。(《荀子•劝学》) 译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强劲的筋骨,(却能)向上吃到尘土,向下喝到黄泉,(是)因为心思专一啊。
二、需要采取意译的情况:
1、使用比喻、借代、婉曲、互文等修辞手法的句子。 例9 东曦既驾,僵卧长愁。(蒲松龄《促织》)译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。
2、紧缩复句或言简意丰的句子,翻译时需要展开。 例10 怀敌附远,何招而不至?(贾谊《论积贮疏》)译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁会不来呢?
3、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,翻译时要压缩。
例11 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(贾谊《过秦论》) 译文:有吞并天下,统一四海的雄心。
三、译文要作到信、达、雅,还需要注意以下几个方面:
1、注意古今词义、色彩的变化。 ①单、双音节词的变化。例12 璧有瑕,请指示王。(《史记•廉颇蔺相如列传》) 译文:璧上有瑕疵,请让我指给大王看。
②色彩变化。 例13 能谤讥于市朝„„(战国策•邹忌讽齐王纳谏)译文:能在公共场所批评议论(我的过失)„„ 2、注意词类活用现象。 例14 一 狼径去,其一犬坐于前。(蒲松龄《狼》) 译文:一只狼径直离开,其中的另一只像狗一样坐在(屠夫)面前。 例15 先生之恩,生死而肉骨也!(马中锡《中山狼传》) 译文:先生的大恩,(可以)使死者复生,(可以)使白骨长肉啊!3、注意使用了修辞格的语句的翻译。
例16 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(比喻)(贾谊《过秦论》)译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防。
例17 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。(婉曲)(李密《陈情表》) 译文:我生下来六个月,慈爱的父亲(就)离开了我;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的意愿,(把母亲改嫁给了别人)。4、符合现代汉语的表达习惯。 例18 死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。(孙文《黄花冈七十二烈士事略•序》) 译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
5、准确翻译古汉语的特殊句式。
例19 生丈夫,二壶酒,一犬。(省略谓语)(《国语•勾践灭吴》)译文:生男孩,(奖励)两壶酒,一条狗。例20 安在公子能急人之困也?(主语后置兼宾语前置)(《史记•魏公子列传》)译文:公子能够解救人危难(的美德)在哪里呢?
例21 人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略谓语)(《史记•屈原贾生列传》)译文:谁人又愿意让洁净的身体受脏物的(污染)呢?
例22 予羁縻不得还,国事遂不可收拾。(意念被动句)(文天祥《指南录•后序》) 译文:我被拘留不能回来,国事于是无法收拾。
6、准确翻译固定结构。
例23 我孰与城北徐公美?(战国策•邹忌讽齐王纳谏)译文:我与城北徐公相比,谁更美貌潇洒呢?
附录:
文言文翻译歌诀
熟读全文,领会文意。扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一。
单音词语,双音换替。国年官地,保留不译。遇有省略,补充词语。
调整词序,删去无义。修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系。
字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细。通达完美,翻译完毕。
2
上一篇:题兴化寺园亭翻译
下一篇:陈元方候袁公的益的意思