【www.guakaob.com--翻译】
点绛唇翻译篇一
《宋词精选及翻译(精)》
卜算子·咏梅
朝代:宋代 作者:陆游
驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。 无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
翻译:驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
武陵春·春晚
朝代:宋代 作者:李清照
风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。 闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。
翻译:恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下。
听人说双溪的春色还不错,那我就去那里划划船,姑且散散心吧。唉,我真担心啊,双溪那叶单薄的小船,怕是载不动我内心沉重的忧愁啊!
如梦令·昨夜雨疏风骤 朝代:宋代 作者:李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。
翻译:昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她只对我说:“海棠花依旧如故”。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。
1
苏幕遮·怀旧
朝代:宋代 作者:范仲淹
碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。
翻译:白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。
黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。
丑奴儿·书博山道中壁 朝代:宋代 作者:辛弃疾
少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼。为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休。却道天凉好个秋。
翻译:人年轻的时候不知道什么是愁苦的滋味,喜欢登上高楼,喜欢登上高楼,为写一首新词没有愁苦而硬要说愁 。现在尝尽了忧愁的滋味,想说却最终没有说,想说却最终没有说 却说好一个凉爽的秋天啊!
钗头凤·红酥手 朝代:宋代 作者:陆游
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
翻译:你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得
那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!
卜算子·我住长江头 朝代:宋代 作者:李之仪
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。 此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
翻译:我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
蝶恋花·庭院深深深几许 朝代:宋代 作者:欧阳修
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。 雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
翻译:庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
清平乐·年年雪里 朝代:宋代 作者:李清照
2
年年雪里。常插梅花醉。挼尽梅花无好意。赢得满衣清泪。 今年海角天涯。萧萧两鬓生华。看取晚来风势,故应难看梅花。
翻译:小时候每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣裳。
今年梅花又开放的时候,我却一个人住在很偏远的地方,而我耳际短而稀的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概也难见它的绚烂了。
阳关曲 / 中秋月 朝代:宋代 作者:苏轼
暮云收尽溢清寒。银汉无声转玉盘。此生此夜不长好,明月明年何处看。
翻译:夜幕降临,云气收尽,天地间充满了寒气,银河流泻无声,皎洁的月儿转到了天空,就像玉盘那样洁白晶莹。我这一生中每逢中秋之夜,月光多为风云所掩,很少碰到像今天这样的美景,真是难得啊!可明年的中秋,我又会到何处观赏月亮呢?
西江月·世事一场大梦 朝代:宋代 作者:苏轼
世事一场大梦,人生几度秋凉?夜来风叶已鸣廊。看取眉头鬓上。 酒贱常愁客少,月明多被云妨。中秋谁与共孤光。把盏凄然北望。
翻译:世上万事恍如一场大梦,人生经历了几度新凉的秋天?到了晚上,风吹动树叶发出的声音,响彻回廊里,看看自己,眉头鬓上又多了几根银丝。
酒并非好酒,却为客少发愁,月亮虽明,却总被云遮住。在这中秋之夜,谁能够和我共同欣赏这美妙的月光?我只能拿起酒杯,凄然望着北方。
临江仙·梦后楼台高锁 朝代:宋代 作者:晏几道
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时。落花人独立,微雨燕双飞。 记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。当时明月在,曾照彩云归。
翻译:梦醒时觉得人去楼空为孤寂困锁,酒醉醒来但见门帘低低下垂。去年春天离别的愁恨滋生恰巧又在此时。她想起凋残的百花中独自凝立,霏霏细雨里燕子双双翱飞。
记得与歌女小苹初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。通过琵琶的弹奏诉说出自己的相思。当初曾经照着小苹归去的明月仍在眼前,而小苹却已不见。
小重山·昨夜寒蛩不住鸣 朝代:宋代 作者:岳飞
昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。 白首为功名。旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听。
翻译:昨日寒夜的蟋蟀不断地鸣唱,忽然惊醒我千里厮杀的梦。已经三更了,独自一人起来绕着台阶行走,人声寂寂,帘外面的月亮朦胧微明。 为了追求光复故土,头发已经白了,故土的松竹也应等待得苍老了,可是我回到故土的日程却仍然遥遥无期。想要将心事寄托在瑶琴上,但是知音难觅,即使琴弦弹断了又有谁听呢?
玉楼春·尊前拟把归期说 朝代:宋代 作者:欧阳修
尊前拟把归期说。未语春容先惨咽。人生自是有情痴,此恨不关风与月。 离歌且莫翻新阕。一曲能教肠寸结。直须看尽洛城花,始共春风容易别。 翻译:樽前拟把归期说定,一杯心切情切,欲说时佳人无语滴泪,如春风
3
妩媚的娇容,先自凄哀低咽。啊,人生自是有情,情到深处痴绝,这凄凄别恨不关涉——楼头的清风,中天的明月。
饯别的酒宴前,莫再演唱新的一阕,清歌一曲,已让人愁肠寸寸郁结。啊,此时只需要把满城牡丹看尽,你与我同游相携,这样才会——少些滞重的伤感,淡然无憾地与归去的春风辞别。
玉楼春·春景
朝代:宋代 作者:宋祁
东城渐觉风光好。縠皱波纹迎客棹。绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。 浮生长恨欢娱少。肯爱千金轻一笑。为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
翻译:城东渐渐让人感觉到风光美好,湖面漾起皱纱似的波纹,迎接游人客船的来到。绿杨垂柳笼聚着雾气如淡烟,拂晓的寒气在四处弥漫,唯有红艳的杏花在枝头簇绽,春意盎然,像火焰般闹喧。
人生如漂浮在水面上的泡沫,总是抱怨欢娱太少,谁肯吝惜千金却轻视美人的回眸一笑?为你我持酒盏劝说西斜的金色太阳,且为聚会的好友宾朋在百花丛中留下一抹晚霞夕照。
卜算子·不是爱风尘 朝代:宋代 作者:严蕊
不是爱风尘,似被前缘误。花落花开自有时,总赖东君主。 去也终须去,住也如何住!若得山花插满头,莫问奴归处。
翻译:我自己并不是生性喜好风尘生活,之所以沦落风尘,是为前生的因缘(即所谓宿命)所致花落花开自有一定的时候,可这一切都只能依靠司其之神东君来作主,比喻象自己这类歌妓,俯仰随人,不能自主,命运总是操在有权者手中。以色艺事人的生活终究不能长久,将来总有一天须离此而去,我若仍旧留下来作营妓简直不能想象如何生活下去。如果有朝一日,能够将山花插满头鬓,过着一般妇女的生活,那就不必问我的归宿了。
千秋岁·数声鶗鴂 朝代:宋代 作者:张先
数声鶗鴂。又报芳菲歇。惜春更把残红折。雨轻风色暴,梅子青时节。永丰柳,无人尽日飞花雪。 莫把幺弦拨。怨极弦能说。天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。夜过也,东窗未白凝残月。
翻译:数声杜鹃悲切切,又一次报告春光去也,春花枯寂。爱惜春天,更应该把残花折下收藏起。正是梅子青涩时,雨丝霏霏,风儿是那么骤,那么急。那永丰柳呀,趁无人处尽日里撒花播雪。切莫弹拨那琵琶的幺弦,怨到极限,那弦儿能诉会说。天不会老,情难以绝。心儿就像那双丝编制的网,中间织有千千个连心结。春宵过去,残留的月色凝洒大地,东窗尚未露晨曦
采桑子·恨君不似江楼月 朝代:宋代 作者:吕本中
恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。 恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?
翻译:可恨你不像江边楼上高悬的明月,不管人们南北东西四处漂泊,明月都与人相伴不分离。可恨你就像江边楼上高悬的明月,刚刚圆满就又缺了,等到明月再圆不知还要等到何时。
御街行·秋日怀旧 朝代:宋代 作者:范仲淹
纷纷坠叶飘香砌。夜寂静,寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。年年今夜,月华如练,长是人千里。 愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。残灯明灭枕头欹,谙尽孤眠滋味。都来此事,眉间心上,无计相回避。
翻译:纷纷凋零的树叶飘上香阶,寒夜一片静寂,只听见风吹落叶细碎的声息。高楼空寂,卷起珠帘,观看夜色,天色清明,银河斜垂到地。年年今夜,月色都如白绸一般皓洁,人却常常远隔千里。我如何能用沉醉来忘却,酒到不了已断的愁肠,先就变成泪水。深夜里残灯忽明忽暗,斜靠枕
4
头,我尝尽孤眠的滋味。你看这离愁别怨,不是来在眉间,便是潜入心底, 我简直无法将它回避。
蝶恋花·梦入江南烟水路 朝代:宋代 作者:晏几道
梦入江南烟水路。行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处。觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素。浮雁沈鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪。断肠移破秦筝柱。
翻译:梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。 想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
点绛唇·感兴
朝代:宋代 作者:王禹偁
雨恨云愁,江南依旧称佳丽。水村渔市。一缕孤烟细。 天际征鸿,遥认行如缀。平生事。此时凝睇。谁会凭栏意。
翻译:雨绵绵,恨意难消,云层层,愁绪堆积,江南景色,依旧被称为上好美丽。水边村落,湖畔渔市,袅袅升起一缕孤零零的炊烟,那么淡,那么细。
一行长途跋涉的鸿雁,在那水天相连的遥远的天际,远远望去,款款飞行,好似列队首尾连缀。回想平生事业,此时此刻,凝视征鸿,谁理会我凭栏远眺的含意!
兰花·城上风光莺语乱 朝代:宋代 作者:钱惟演
城上风光莺语乱,城下烟波春拍岸。绿杨芳草几时休,泪眼愁肠先已断。 情怀渐觉成衰晚,鸾镜朱颜惊暗换,昔年多病厌芳尊,今日芳尊惟恐浅。
翻译:城上眺望,风光大好,黄莺儿的叫声乱成一片。城下湖面上烟波浩渺,春水烟波浩渺,春水不断地拍打着堤岸。这令人伤怀的青青杨柳如绵绵芳草啊,你们什么时候才能变得没有呢?我眼中充满泪水,愁绪袭来,先就使我肝肠寸断了。
我觉得自己的情怀渐渐像个老人,没有生气了。还吃惊的发现镜子中昔日红润的容颜,在不知不觉中改换了,已变得如此憔悴苍老。往年,我体弱多病,讨厌去碰那美酒金杯,如今杯儿在前,却唯恐酒斟得不满。
相思令·吴山青 朝代:宋代 作者:林逋
吴山青。越山青。两岸青山相对迎。争忍有离情。 君泪盈。妾泪盈。罗带同心结未成。江边潮已平。
翻译:钱塘江北青翠的吴山,钱塘江南清秀的越山,成天价俯看着征帆归舟,似在殷勤送迎,好生有情。可此际,一对有情人儿正依依江岸,难分难舍,那山却依旧招呼着行人归客,全不管他俩的离情别绪,真个是无情透了。钱塘江水似乎也是无情,这对有情人,同心结子还未打成、定情之期还未说妥,它却涨起大潮,催着行舟早发。可是,当他俩泪水盈眶之时,它也把潮头悄悄涨到与岸齐平;似乎只等着泪珠夺眶而出,它也要让潮水涌向四野一般。
卜算子·兰
朝代:宋代 作者:曹组
松竹翠萝寒,迟日江山暮。幽径无人独自芳,此恨凭谁诉。似共梅花语。尚有寻芳侣。着意闻时不肯香,香在无心处。
翻译:春天的傍晚,山中的松竹和翠萝笼罩在阵阵寒气之中;幽静的小路边,兰花独自开放,没人欣赏,它能向谁诉说它怨恨呢?这脉脉的幽兰似乎只有梅花才可以共语,但在寂寞的深山中,也许还有探寻幽芳的素心人吧!特意来闻兰花的香味时,花并不香;只有在不经意中,才能闻到花的芳香。
5
唐多令·惜别
朝代:宋代 作者:吴文英
何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。
翻译:怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。 丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。
武陵春·人道有情须有梦 朝代:宋代 作者:连静女
人道有情须有梦,无梦岂无情?夜夜相思直到明,有梦怎生成? 伊若忽然来梦里,邻笛又还惊。笛里声声不忍听,浑是断肠声。
翻译:人说如果心里有所思,夜里就会有所梦,没有梦就是没有思念吗?每天夜里相思到天明,如果有梦的话,如何思念?
他大概一会儿就要来到我的梦里,附近响起的笛声却又把我惊醒。实在不忍听这声声笛乐,在我听来全是断肠之音。
阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中
朝代:宋代 作者:向子諲
江南江北雪漫漫。遥知易水寒。同云深处望三关。断肠山又山。 天可老,海能翻。消除此恨难。频闻遣使问平安。几时鸾辂还。 翻译:江南江北,大雪漫天,寒气逼人。想那遥远的易水之畔,应该更加寒冷,在那里有我们的徽钦二宗,他们被俘北去,至今已近十年。二帝蒙
点绛唇翻译篇二
《【2014辽宁卷语文古诗文鉴赏】点绛唇·访牟存叟南漪钓隐(周晋)》
点绛唇翻译篇三
《经典诗词翻译》
点绛唇翻译篇四
《一剪梅等英文翻译资料》
一剪梅 A Piece of Plum
点绛唇 Cherry Lips
西江月 Moon over the West River
满江红 River full of Red
浪淘沙 Waves Washing the Sand
望海湖 Seeing Sea-lake
沁园春 Ooze the Spring of the Garden
蝶恋花 Butterfly Flower
采桑子 Cai Sangzi
长相思 long Yearning Recall
宴会厅 Banqueting Hall
贺新郎 Congratulation on Groom
诉衷情 Voicing Inner Feelings
大汗府 Khan Mansion
客房区 Guest Room Area
蒙古厅 Mongolia Hall
二楼 2nd Floor
亚洲厅 Asia Hall
欧洲厅 Europe Hall
中国厅 China Hall
中餐厅 Chinese Dining Room
多功能厅 Multi-function Hall
会议中心 Conference Center
北厅 North Hall
三楼 3rd Floor
四楼 4th Floor
九楼 9th Floor
(注意:楼层也可以直接用:例如:4楼,翻译为:4F 1F 商务中心 Business Centre
包房区 Private Room Area
8F 多功能教室 Multi-function Classroom 15F 健身中心 Fitness Center
美容部 Beauty Dept.
看情况而定)
点绛唇翻译篇五
《窦娥冤第一折翻译》
窦娥冤第一折翻译:
赛卢医上场,念了一首诗:“行医有斟酌,下药依《本草》。死的医不活,活的医死了。”本人姓卢,人们都说我有一手好医术,称我为赛卢医。在山阳县南门那开了一个药铺。城里有个名叫蔡婆婆的人,我向她借了十两银子,连本带利应该还她二十两,她多次来向我要这些银两,我没有钱还她。她不来便算了,如果来了,我也有主意对付她。我就在药铺里坐着,看有什么人来。卜儿上场,我是蔡婆婆,一直住在山阳县,一切事情进行的都很低调。十三年前,秀才窦天章把他的孩子端云留下来给我做儿媳妇,我改了她的小名,叫做窦娥。自从成亲以后,不到两年,没想到我的儿子就患肺结核死了。媳妇便守寡,又过了三年,戴孝快要结束时。我告诉媳妇说,我去城外赛卢医家要钱去了。穿过城墙,转过屋子,一早来到他家门前。赛卢医在家吗?赛卢医说:“婆婆,进到屋里来。“蔡婆婆说:”你欠我的钱已经很久了,你还我吧。“蔡卢医说:”婆婆,我家里没有钱,你和我去钱庄取了还你。“蔡婆婆说:”我和你去。“来到这里,东边西边都没有人,在这里不下手,还等什么?我随身带着绳子,突然给婆婆说,你听谁在叫你?婆婆说:”在哪里呢?“就在这个时候蔡卢医勒住蔡婆婆,此时张驴儿父子冲上来,赛卢医连忙跑了,张驴儿父亲救下了蔡婆婆。张驴儿说:”爸,是一个老太婆,差点给勒死了。张驴儿父亲问:“婆婆,你是哪里人,姓什么叫什么?为什么这个人要勒死你?蔡婆婆说:”我姓蔡,是这个城里的人,只有一个寡妇儿媳跟我做伴生活。因为赛卢医欠我二十两,今天向他讨债,谁能想到他把我带到没有人的地方,
想勒死我,不还这些银子。如果不是遇到你们父子,那我就没命了。张驴儿说:“爹,你听到他说了吗?他家还有个媳妇儿呢!我们救了她的命,她少不了谢谢我们,不然你要这个老太婆,我要那个儿媳妇儿,那不是对于我们俩都好?你和她说说。张驴儿父亲说:”这个婆婆,你没有丈夫,我也没有妻子,你做我的老婆,怎么样?婆婆说:“你这是什么话?等我回家,多拿些银子来答谢。张驴儿说:”你要是敢不答应,还故意拿钱欺骗我,赛卢医的绳子还在,我勒死你好了。此时拿起了绳子。婆婆说:“年轻人,让我好好想一想。张驴儿说:”你想些什么?你跟我爸爸,我要了你儿媳妇儿。婆婆悄悄说:“我不随了他,他又要把我勒死。算了算了,你们父子俩跟我到家里去。窦娥上场,小妇人我姓窦,小名端云,老家是楚州人。三岁母亲就死了,七岁离开了父亲。我父亲把我嫁给蔡婆婆做儿媳妇,改名为窦娥。到十七岁和丈夫成亲,不幸的是丈夫死了,已经过去三年了,今年我已经二十岁了。城门外有个赛卢医,欠我婆婆银子,连本带利应该还二十两,多次去要都不还,今天我婆婆亲自去要。窦娥我命好苦啊!
【仙吕·点绛唇】满肚子的惆怅,多年来的禁锢,上天你知道吗?上天如果知道我的心情,怕不待和天瘦。
【混江龙】就问那黄昏和白昼,废寝忘食什么时候才能够停止,昨晚梦里梦到大都,对应着今天的心境。催人泪的是漫天的花朵与交织的树枝,断人肠的是剔团栾与挂在楼边的月亮。长久以来按耐不住心中的焦虑,心中的苦闷使眉尖得不到舒展,更觉得情绪沉闷,心境忧伤。像这样的忧愁,不知道什么时候能够结束啊!
【油葫芦】难道是命里本来就承载着这一世的忧愁?谁像我这样的没有个尽头!要知道人的心不像水一样细水长流。我从三岁母亲死了以后,到七岁与父亲分开。嫁给一个一直住在一起的人,但他的生命有如此短暂,剩下我们婆媳二人独守空房,有谁会问问,有谁会关心?
【天下乐】难道是前世烧香烧的不够,今生招来了灾祸?奉劝现在的人早点把来世的修行修好。我侍奉着婆婆,我戴着孝,我的言语要适当。
窦娥说,婆婆去要钱,怎么这么晚都没有回来?此时婆婆与张驴儿父子上,婆婆说:“你们爷俩先在门口等着,让我先进去。张驴儿说:婆婆,你先进去,就说女婿在门口呢。婆婆见到了窦娥,窦娥说:“婆婆你回来了,你吃饭吗?”婆婆哭着说:“孩子啊,你让我怎么说呢?”
【一半儿】为什么一直哭不停呢?难道是因为要债和人家起了争斗?我刚刚忙着迎接你忘了问,他们那边又找理由了?婆婆羞愧的说:“叫我怎么说呢?”只见她一会徘徊一会发愁。
窦娥说,婆婆,你为什么烦恼而哭啊?婆婆说:“我向赛卢医去要银子,他把我领到没有人的地方,对我行凶,要勒死我。幸亏碰到张老汉和他的儿子张驴儿,救了我的命。那张老头就要我让他成为我的丈夫,就为此而烦恼。窦娥说,婆婆,这个恐怕不行吧!你再想想,我们家又不是没有饭吃,没有衣服穿,又不是欠人钱财,被人逼债,何况你年纪大了,都六十多岁了,怎么能又招来个丈夫呢?婆婆说,孩子啊,你说的是啊!但是我的性命全依靠他们爷俩救的。我也说过,等我到家,多拿些钱物答谢他们的救命之恩。不知道他怎么知道我家
里有个媳妇儿,说我们婆媳没有老公,他们爷俩又没有老婆,正是天造地设的搭配。如果不顺从他,就还要把我勒死。那是我很慌张,不要说把自己许配给他,就连你也给了他。孩子啊,这也是出于无奈。婆婆,你听我说。
【后庭花】避凶神要挑好日子,拜家堂需要香火。梳着个霜雪一般的白髻,怎么能将这云霞般的锦帕兜?怪不的有“女大不中留”一说。你如今六旬左右,正是人家说的中年万事休!旧时的恩爱一笔勾销,新夫妻两个人心意相投,让别人笑掉大牙!蔡婆婆说,我的性命都是他爷俩救的,事到如今,也顾不得别人笑话了。
【青哥儿】你虽然是被他救的,但你又不是笋条、笋条年幼的时候,很巧的是成了配偶。想当初你的夫家弥留之际,替你着想,买下田地,早晚做好饭,天气冷了热了都知道给你加减衣服。希望你们俩无依无靠的,母子能够相扶到白头。公公呀,怎么能落得这样的下场!蔡婆婆说,孩儿呀,他如今只等着娶你过门。喜事很匆忙,怎么能叫我回绝他呢?
【寄生草】你说他办喜事很匆忙,我倒是替你担忧:愁得没有兴致喝下交杯酒,愁得眼睛昏花系不上同心扣,愁得芙蓉被子都睡不安稳。你如果要趁着笙箫把我引到画堂前,我会说这桩姻缘怎么能落到别人的后面。
蔡婆婆说,孩儿呀,再不要说我了。他们爷俩都在门口等候,事情已经到了这个地步,不如你也找一个女婿吧。窦娥说,婆婆,你要是想招你自己招,我不要女婿。蔡婆婆说,谁想要女婿呀?是他们爷俩自
己想要入赘咱们家,这让我可怎么办?张驴儿说,我们今天被招上门,帽子光亮,今天当了新郎,衣服很美,今天做一个骄傲的客人。好女婿,好女婿,不枉此生了,不枉此生了。张驴儿和父亲一同进去拜了一拜。窦娥装做不理他们,说,你这俩人,往后站!
【赚煞】我想着这个妇人不要信那男人的话,婆婆呀,我怕我守不了贞操了,今天招了一个村老子,领了一个半死的囚犯。张驴儿变了脸说,你别看我这爷俩这样子,也算是以前当过女婿的。你不要错过了这次好机会,我还是和你早点拜堂吧。窦娥不理他,唱到,怎么能被你这样坑害。婆婆呀,你怎么能不知羞耻!我的相公在外打拼,才使得这个家里什么都有了。想着这些东西都是我的相公置办的,怎么能移情别恋张驴儿呢?张驴儿拉着窦娥要拜堂,窦娥把张驴儿推倒,唱到,你不是我这个没有丈夫的妇女的下一任丈夫。窦娥下场。蔡婆婆说,您老人家不要恼怒,你有救我的恩情,我怎么能不想着报你的恩情?只是我那儿媳妇脾气不太好惹,他不肯嫁给你的儿子,让我又怎么能够嫁给你呢?我现在用好酒好菜服侍你们爷俩在我家,等我慢慢劝我的儿媳妇;等她回心转意,我们再来说。张驴儿说,就算是黄花大闺女,遇见刚刚这样的事,也不能是刚才这个样子,凭空把我推了一把,我怎么能就此作罢!我现在就当着你的面发誓,我今生今世要是她做不了我的老婆,我就不算男子汉。词里说得好,美丽的妇女我见过千千万万,都比这小妮子长得好看;我把你的性命救了过来,你怎么舍不得用你的身体来陪我?一块下场。
点绛唇翻译篇六
《美国 DS160中文信息表 最新中文翻译版》
非移民申请表中文表格
注意:每一项内容都会反映到正式的签证表格里,请您务必认真和准确填写!
注意事项
1)写明护照的签发省份以及护照办理的城市。
3) 父母的信息。注明:父母名字以及出生年月日是一定要填写的。
4)配偶的信息。注明:配偶的名字、出生年月日、出生地一定要填写,无论离异、丧偶、分居。 5) 现在的工作信息。注明:所任职位、主要工作职责、月薪,必须详写。
6)护照本编号。注明:中国签发的护照没有护照本编号,如果护照是台湾,签发的就要问下签发机关是否有
护照本编号,如有请提供。
7) 曾经成功获得美国签证的签证页编码。注明:此编码是签证页的右下角的8为红色数字(最好能附上客人的签证页扫描件)。
8)上两任雇主和上学信息要和原DS157表格一样详细的填写
请提供您面试的地点(例北京) 北京
作为在线递交申请的一部分,您必须提供一张申请人的数码照片(50*50mm,600﹤像素﹤1200),JPG式
一、 个人信息(必须和您的护照上的信息一致)
二、以往赴美旅行信息(对于所有要求的解释问题,请提供完整准确的信息)
三、在美联系人/方(如有请提供)
四、家庭信息
五、配偶信息(请输入现任配偶的信息。如离婚,请输入前任配偶的信息。)
六、当前工作教育培训信息
七、以往的工作教育培训信息
您是否曾有过工作单位:是□ 否□ 如是,请完善以下资料:
八、出境记录
近五年内您是否去过其他国家:是□ 否□ 如是,请完善以下资料:
如有需要,可以另附页增加该项内容!
九、安全与背景:
注意:对于所有要求解释的问题,请提供完整准确的信息。属于法律规定的特定类别的申请者,即被认为不可进入美国的申请者可能无法获得签证(提前获得豁免的申请人除外)。下列情况是否属于您?如果您回答“是”,并不直接意味着您无资格获得签证,但是您可能被要求单独与签证官进行面谈。
⊙您是否患有危害公共卫生的传染性疾病?(例如:肺结核) 是□ 否□ 如是,解释: ⊙您是否有精神上或身体上的紊乱,并对自身或他人的安全或健康造成或可能造成威胁? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾见滥用药物(毒品)或对药物(毒品)上瘾? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经因违法或犯罪行为被捕获被判罪,即使是后来获得了宽恕,赦免
或其他类似的裁决? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经违反或共谋违反有关违禁品的法律? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否计划来美国从事卖淫或非法性交易?在过去十年中,您是否有从事卖淫
或组织介绍卖淫等行为? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经参与或意图从事洗钱活动? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙在美国期间,您是否意图从事间谍活动,阴谋破坏,违反出口管制条例,或其他
任何非法活动? 是□ 否□ 如是,解释: ⊙在美国期间,您是否意图从事恐怖活动?或您是否曾经从事过恐怖活动? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经或计划为恐怖分子或恐怖组织提供经济支持? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否是恐怖组织成员或代表? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经指使、煽动、从事、协助或以其他方式参与过种族灭绝? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经指使、煽动、从事、协助或以其他方式参与司法外杀戮,政治谋杀或
其他暴力行为? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经指使、煽动、从事、协助或以其他方式参与刑讯逼供或虐待他人? 是□ 否□ 如是,解释: ⊙在担任政府官员期间,您是否曾经负责或直接执行过特定的严重违法宗教自由的活动? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经试图以欺骗或故意造假及其他非法手段自己获取或帮助其他人获取美国 签证或任何其他移民福利,或进入美国? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经拒绝身为美国公民但身处美国国外的子女的监护权移交给美国法庭判定
享有监护权的人? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经问法法律法规在美国进行投票? 是□ 否□ 如是,解释:
⊙您是否曾经以逃税为目的而放弃美国公民身份? 是□ 否□ 如是,解释:
・国外翻译界・
西方翻译研究综述
罗选民3 ,。罗斯、、欧里庇得斯、米南德等人的戏剧作品被介绍到罗马,对罗马文学的发展起了极为重要的作用。与此同时人们开始发表对翻译的零星见解。比较重要的有西塞罗与贺拉斯的保留原作风格,反对字当句对的理论;以及昆体良提出的译作应“与原作竞争”之说。
古罗马帝国后期,基督教开始飞快传播,为此目的的宗教教义尤其是《圣经》的翻译迅速发展,一直到目前为止,出现很多重要的译本:古罗马的哲罗姆在大约
405年译出的《通俗拉丁文本圣经》;14世纪英国的威
随《圣经》翻译发展起来的译论,最早的是哲罗姆发表的“文学用意译,圣经用直译”以及“不逐字对译”的观点。与之同时的奥古斯丁最早提出翻译的风格取决于译本读者的类别,认为翻译的基本单位是词,并从译词与原词词义的对等来衡量翻译的对等,发展了亚里斯多德的符号学说。他的译论对后世的语言与翻译的研究起了重要的作用。16世纪初伊拉斯谟提出应从原本译《圣经》,译者应学习原本所用的语言;译圣经应逐字译而译文学作品则应模仿原作风格。17世纪英国的乔治・坎贝尔首次出版专门论翻译问题的著作《四福音的翻译与评注》。在这部书中,坎贝尔提出《圣经》的翻译应为文学与宗教两种不同的目的服务,并且首次提出了翻译的三大原则。20世纪中叶,美国的尤金・奈达长期从事《圣经》的翻译工作与研究,提出了极有影响的“动态对等”理论以及以读者反应作为译作好坏的翻译标准。此时翻译理论研究已被纳入新兴的语言学的领域内了。
文学翻译尽管在中世纪让位于宗教翻译没有得到什么发展,但最早的翻译活动是从文学翻译开始的,而
克利夫《圣经》英译本;16世纪德国路德用民族语译的“第一部民众的《圣经》”;英国的廷代尔从新教徒的立场出发从希腊语译的《圣经》;荷兰的伊拉斯谟刊行的希腊原文与拉丁语译文对照的《新约圣经》的对照本;
17世纪英王詹姆斯一世的《钦定圣经译本》;20世纪五
六十年代英基督教各派根据原文用现代英语重译的《圣经》。
史托姆的诗译成的词,即把史托姆的《孤儿》、《无名小岛》、《叶》、《花冠》分别用词牌《减字木兰花》、《淡黄柳》、《点绛唇》、《醉落魄》填成词,还用《青玉案》词牌来译艾兴多夫的诗《小夜曲》。其中最突出的是用《满江红》来译
《马赛曲》。他的译文是:
祖国儿孙