【www.guakaob.com--翻译】
正气歌原文及翻译篇一
《正气歌(注音.译文.典故解释)》
正气歌(完美注音版+译文+典故解释)
南宋·文天祥
【序】:余囚北庭,坐一土室,室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。 当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时 则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨(cuàn),助长炎虐,时则为火气; 仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂沓,腥臊汗垢,时则为人气;或圊(qīng)溷(hùn)、或 毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱(chán)弱, 俯仰其间,于兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰: 「吾善养吾浩然之气。」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃 天地之正气也,作正气歌一首。
tiāndìyǒuzhângqìzáránfùliúxíng
天地有正气,杂然赋流形。
xiàzãwãihãyuâshàngzãwãirìxīng
下则为河岳,上则为日星。
yúrãnyuēhàoránpâihūsāicāngmíng
于人曰浩然,沛乎塞苍冥。
huánglùdāngqīngyíhánhãtǔmíngtíng
皇路当清夷,含和吐明庭。
shíqiïngjiãnǎixiànyīyīchuídānqīng
时穷节乃见,一一垂丹青:
zàiqítàishǐjiǎnzàijìndǒnghúbǐ
在齐太史简,在晋董狐笔.
zàiqínzhāngliángzhuī
在秦张良椎,在汉苏武节
wãiyǎnjiāngjūntïu
为严将军头,为嵇
wãizhāngsuīyángchǐ
为张睢阳齿,为颜常山舌
huîwãiliáodōngmào
或为辽东帽,清操厉冰雪
huîwãichūshībiǎo
或为出师表,鬼神泣壮烈
huîwãidùjiāngjí
或为渡江楫,慷慨吞胡羯
huîwãijīzãihù
或为击贼笏,逆竖头破裂
shìqìsuǒpángbï
是气所磅礴,凛然万古存
dāngqíguànrìyuâ
当其贯日月,生死安足论zàihànsūwǔjiã; wãijīshìzhōngxuâ侍中血, wãiyánchángshānshã; qīngcāolìbīngxuě; guǐshãnqìzhuàngliâ。 kāngkǎitūnhújiã, nìshùtïupîliâ。 lǐnránwàngǔcún。 shēngsǐānzúlùn
!
dìwãilàiyǐlìtiānzhùlàiyǐzūn
地维赖以立,天柱赖以尊。
sāngāngshíxìmìngdàoyìwãizhīgēn
三纲实系命,道义为之根。
cuōyúgîuyángjiǔ
磋余遘阳九,隶也实不力
chǔqiúyīngqíguàn
楚囚缨其冠,传车送穷北
dǐnghuîgānrúxiàn
鼎镬甘如馅,求之不可得
yīnfángmíngguǐhuǒ
阴房冥鬼火,春院閟天黑
niújìtïngyīzào
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食
yìzhāomãngwùlù
一朝蒙雾露,分作沟中瘠
rúcǐzàihánshǔ
如此再寒暑,百沴
āizāijǔrùchǎng
哀哉沮洳场,为我安乐国
qǐyǒutāmiùqiǎo
岂有他谬巧,阴阳不能贼lìyěshíbúlì。 chuánchēsîngqiïngběi。 qiúzhībùkědã。 chūnyuànbìtiānhēi。 jīqīfânghuángshí。 fēnzuîgōuzhōngjí。 bǎilìzìpìyì自辟易。 wãiwǒānlâguï。 yīnyángbùnãngzãi
!
gùcǐgěnggěngzàiyǎngshìfúyúnbái
顾此耿耿在,仰视浮云白。
yōuyōuwǒxīnyōucāngtiānhãyǒují
悠悠我心忧,苍天曷有极!
zhãrãnrìyǐyuǎndiǎnxíngzàisùxī
哲人日已远,典刑在夙昔。
fēngyánzhǎnshūdúgǔdàozhàoyánsâ
风檐展书读,古道照颜色。
【译文】:
我囚困在燕京,坐在一间土室里。土室宽有八尺,深有四寻。一扇单门很低,窗户短小狭窄,屋里低洼幽暗。赶上这个夏天,各种气味都聚集在一起;雨水从四面涌来,浮动了床几,这时就是水气;泥巴占了半间屋,水中热气、沤气上涌,泥潦翻滚,这时就是土气;突然天晴暴热,室内四面阻塞,风不畅通,这时就是日气;屋檐下烧火做饭,加剧了炎热,这时就是火气;仓库里储存腐烂的粮食,层层堆积,气味逼人,这时就是米气;摩肩接踵、纷纷攘攘,一片腥臊味和污秽尘垢,这时就是人气;或者是厕所,或者是毁坏的尸体,或者是腐烂的老鼠,杂乱地散发出恶气,这时就是秽气。这几种恶气集在一起,受其侵袭,很少有不为之所病的,但我却以孱弱的身体,住在这里,到现在已有两年了,仍然没有病。这大概是有所修养而导致的,但是,人们又哪里知道我所修养的是什么呢?孟子说:‚我善于养我的浩然之气。‛
那种恶气有七种,我的气只有一种,以一种对付七种,我有什么担心的呢!况且,浩然之气乃是天地间的正气。作《正气歌》一首。 天地间有股正气,纷纷赋予了万物之身。在地上,就是江河山岳,在天上,就是太阳星辰;在人就是浩然之气,一种充塞宇宙的精神。国运清明太平时,它含着祥和吐露于圣明的朝廷;时运窘迫时,就显出忠贞节义,而都一一名垂后世。在齐国,化为太史的书简,在晋国,化为董狐正直的笔,在秦朝,化为张良报仇的铁椎,在汉朝,化为苏武手持的旄节;它是汉末严将军宁断不降的头,是晋代嵇侍中以死救君的血,是唐朝张巡击贼时所嚼碎的牙齿,是唐时颜常山骂贼被割的舌头;它或者是管宁隐居辽东的帽子,以冰雪般的清操自励;或者是诸葛亮北伐曹魏前的《出师表》,壮烈之情令鬼神哭泣;或者是祖逖渡江发誓的舟楫,慷慨之气足以吞灭胡羯;或者是段秀实击打叛贼朱泚的朝笏,使逆贼小人头破血流。这种充满宇宙的浩然正气,凛烈万古长存。当它横贯日月时,生死又何足论!地维依靠它而耸立,天柱依靠它而长尊。三纲五常靠它维系生命,道义是它的根本。嗟叹我身遭厄运,无力挽救国家。被俘后戴着南冠,被驿车送到荒远的北方。对我来说,鼎镬酷刑有如糖浆,我求之而不可得。囚室死寂,鬼火闪烁,春院紧闭,一片漆黑。牛和骏马同食于一个马槽,凤凰在鸡窝里进食。如果一旦蒙受雾露侵袭,理当成沟中的尸体。而我在这里安然度过两个寒暑,各种恶气都自然退避。哀哉,这种低湿的地方,竟然是我的安乐之国。难道有什么智谋巧计,能使
正气歌原文及翻译篇二
《正 气 歌》
正气歌
余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间短窄,污下而昏暗。当此夏日,诸气革然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂,腥臊污垢,时则为人气,或圊溷,或毁尸, 或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴,鲜不为厉,而予以孱弱俯仰其间,于兹二年矣,无恙。是殆有养致然,然尔亦安知所养何哉?孟子曰:“我善养吾浩然之气。彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也”。作《正气歌》一首。
天地有正气,杂然赋流形。 地维赖以立,天柱赖以尊。 下则为河岳,上则为日星。 三纲实系命,道义为之根。 于人曰浩然,沛乎塞苍冥。 嗟余遘阳九,隶也实不力。 皇路当清夷,含和吐明庭; 楚囚缨其冠,传车送穷北。 时穷节乃见,一一垂丹青。 鼎镬甘如饴,求之不可得。 在齐太史简,在晋董狐笔, 阴房鬼火,春院閟天黑。
在秦张良椎,在汉苏武节; 牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。 为严将军头,为嵇侍中血, 一朝蒙雾露,分作沟中瘠。 为张睢阳齿,为颜常山舌; 如此再寒暑,百沴自辟易。 或为辽东帽,清操厉冰雪; 哀哉沮洳场,为我安乐国。 或为《出师表》,鬼神泣壮烈。 岂有他谬巧,阴阳不能贼! 或为渡江楫,慷慨吞胡羯, 顾此耿耿在,仰视浮云白。 或为击贼笏,逆竖头破裂。 悠悠我心忧,苍天曷有极! 是气所磅礴,凛然万古存。 哲人日已远,典刑在夙昔。 当其贯日月,生死安足论! 风檐展书读,古道照颜色。
【译文】:
我囚困在燕京,坐在一间土室里。土室宽有八尺,深有四寻。一扇单门很低,窗户短小狭窄,屋里低洼幽暗。赶上这个夏天,各种气味都聚集在一起;雨水从四面涌来,浮动了床几,这时就是水气;泥巴占了半间屋,水中热气、沤气上涌,泥潦翻滚,这时就是土气;突然天晴暴热,室内四面阻塞,风不畅通,这时就是日气;屋檐下烧火做饭,加剧了炎热,这时就是火气;仓库里储存腐烂的粮食,层层堆积,气味逼人, 这时就是米气;摩肩接踵、纷纷攘攘,一片腥臊味和污秽尘垢,这时就是人气;或者是厕所,或者是毁坏的尸体,或者是腐烂的老鼠,杂乱地散发出恶气,这时就是秽气。这几种恶气集在一起,受其侵袭,很少有不为之所病的,但我却以孱弱的身体,住在这里,到现在已有两年了,仍然没有病。这大概是有所修养而导致的,但是,人们又哪里知道我所修养的是什么呢?孟子说:“我善于养我的浩然之气。”那种恶气有七种,我的气只有一种,以一种对付七种,我有什么担心的呢!况且,浩然之气乃是天地间的正气。作《正气歌》一首。
天地间有股正气,纷纷赋予了万物之身。在地上,就是江河山岳,在天上,就是太阳星辰;在人就是浩然之气,一种充塞宇宙的精神。国运清明太平时,它含着祥和吐露于圣明的朝廷;时运窘迫时,就显出忠贞节义,而都一一名垂后世。在齐国,化为太史的书简,在晋国,化为董狐正直的笔,在秦朝,化为张良报仇的铁椎,在汉朝,化为苏武手持的旄节;它是汉末严将军宁断不降的头,是晋代嵇侍中以死救君的血,是唐朝张巡击贼时所嚼碎的牙齿,是唐时颜常山骂贼被割的舌头;它或者是管宁隐居辽东的帽子,以冰雪般的清操自励;或者是诸葛亮北伐曹魏前的《出师表》,壮烈之情令鬼神哭泣;或者是祖逖渡江发誓的舟楫,慷慨之气足以吞灭胡羯;或者是段秀实击打叛贼朱泚的朝笏,使逆贼小人头破血流。这种充满宇宙的浩然正气,凛烈万古长存。当它横贯日月时,生死又何足论!地维依靠它而耸立,天柱依靠它而长尊。三纲五常靠它维系生命,道义是它的根本。嗟叹我身遭厄运,无力挽救国家。被俘后戴着南冠,被驿车送到荒远的北方。对我来说,鼎镬酷刑有如糖浆,我求之而不可得。囚室死寂,鬼火闪烁,春院紧闭,一片漆黑。牛和骏马同食于一个马槽,凤凰在鸡窝里进食。如果一旦蒙受雾露侵袭,理当成沟中的尸体。而我在这里安然度过两个寒暑,各种恶气都自然退避。哀哉,这种低湿的地方,竟然是我的安乐之国。难道有什么智谋巧计,能使阴阳之气不伤害自己。看看我光明磊落地生存,再抬头看天上洁白的浮云,那正是我悠悠的悲伤之情,苍天又哪里有终极!前代忠义之人渐渐远去,但他们的楷模仍存于朝夕。风檐边,展读圣贤书籍,古代的道义照亮了我的颜色。
正气歌原文及翻译篇三
《正气歌的翻译及解析》
我被囚禁在大都,关在一间土牢里,这间土牢宽有八尺,深约三丈二尺,单扇的门又低又小,窗子又短又窄,地势低洼而黑暗。在这炎炎夏日,各种气味聚集在一起:雨水从四面流入汇集到这里,床铺和桌子都浮了起来,这就是水气;大雨后满室泥泞,经过半天蒸发浸泡后,更加糜烂,这就是土气;天气忽然放晴而燥热起来,然而牢房闭塞,四面不通风,这就是日气;在屋檐下升火烧饭,使室内更加炎热,这就是火气;囤积在仓库的米粮腐烂了,阵阵臭气四溢逼人,这就是米气;囚犯肩并着肩挤在一起,身上污垢发出腥臊般的恶臭,这就是人气;有时从厕所、死尸、烂鼠等处散来各种混杂的恶臭,这就是秽气。这几种气味加起来,遇到它的人很少不会病倒的。而身体衰弱的我,生活在这里,到现在已经二年了,幸好没有生病,这大概是有所修养才能如此吧!但又怎么知道我所修养的是什么呢?那就是孟子所说的:“我擅于培养自身所具有的浩然正气。”这土牢中有七种恶气,我的浩然正气只有一种,用一股正气抵抗那七种恶气,我还怕什么呢!何况这浩然之气是天地间的正气啊!于是作《正气歌》一首。
天地宇宙间存有正气,它孕育了各种各样的物体。在大地上它孕育了江河湖海、高山峻岭,在天空中它孕育了日月星辰。在人的身上,它体现为至大至刚的浩然之气,它充塞并布满了浩渺的天宇。 当国家政局处于清平宁和的时代,秉有正气的人为国家报效力出力使国泰民安。当国家民族出现危难的时候,秉有正气的人就体现出坚崇高的气节。他们一一永垂史册,留下万古长存的英名;气体现在齐国太史敢于据实记史的史册;正气体现在晋国良史敢于据理记史的史笔;正气体现在秦代张良为国复仇追杀秦始皇所铸造的铁锤;正气体现在汉朝苏武效忠祖国日日手持的节杖;正气体现为严颜将军不屈的头颅;正气体现为嵇侍中护帝身亡洒下的鲜血;正气体现为张巡对叛贼切齿痛骂而咬碎的牙齿;正气体现为颜杲卿怒骂敌人而被勾断的舌头;正气体现为隐居辽东的管宁,其高洁的节操胜过冰雪;正气体现为诸葛亮尽忠尽节的《出师表》,其忠贞壮烈连天地鬼神都会感动得哭泣;正气体现为东晋将军祖逖誓复中原渡江击楫,其慷慨气势足可吞灭强敌;正气体现为唐代忠臣段秀实手中的笏板,把逆贼朱涉的头颅击裂;这些英雄们身上都充满着浩然正气,他们崇高的品格和伟大的精神万古长存。当英雄们身上的浩然正气直冲日月霄汉,个人的生死安危还何足讨论!
大地依靠正气才得以稳立,擎天之柱依靠正气才能高高地将天擎起。伦理纲常道德准则依靠正气才能维持其生命,道德和真理都要依靠正气作为根基。可叹我遭遇国家民族危亡的厄运,而我个人的力量也实在太小。我也要象楚国被俘将军锺仪一样端正衣冠可杀不可辱乘坐囚车被押往千里外的塞北!即使用大锅烹煮我,我也觉得象吃蜜糖一样的甘甜。我多次求死以尽忠守节,可总是不能如愿。阴暗的牢房里死一般寂静无声,但见鬼火点点。牢房外面春光媚,可牢房内漆黑一片。骏马与牛拴在同一个食槽上,凤凰塞进鸡窝里。有朝一日风霜疾病侵染了我,料想我的尸骨定会被弃之于沟渠。在如此恶劣的环境里,我已经被关押了两年,各种邪恶之气及百病都侵染不了我。啊!这个低洼潮湿的牢房,竟成了我的安乐之国!难道我有什么窍门妙法吗?使得阴阳寒暑侵害不了我!我只因心中秉承着耿耿正气!我把功名利禄看如天空中过往的浮云。想着我的国家、民族和黎民百姓,心中无限伤悲!苍天!我的祖国母亲、民族和百姓的苦难,何时才是尽头?我讴歌的先贤圣哲虽然离我们已经久远了,可他们伟大的精神和光辉的事业却如在我的眼前。在这牢狱的屋檐下,我迎着疾风展读圣贤的书,先贤圣哲们的正气与美德照彻了我的容颜和我的心灵! 解析:
从《正气歌》中,我们不但可以感受到作者的忧国之思、爱国之情,可以领略到作者卓越的诗歌才能,而且也可以领悟到作者深刻的哲学思想。在《正气歌》的起首,文天祥写
道:“天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。于人曰浩然,沛乎塞苍冥。”这几句诗表达了文天祥的宇宙观的基本内容,也是通篇以“浩然正气”以自勉的宇宙观的依据。文天祥把气当作世界本原、万化根基的观点的形成并不自《正气歌》始,很早他已具有这样的看法。还在他考中进士的策试中,他就写道:“茫茫堪舆,土央无垠,浑浑元气,变化无端。”这里说的元气,文天祥在有的地方即称作气,如说:“天一积气耳。凡日月星辰,风雨霜露,皆气之流行而发现者,流行发现处有光彩便谓之文。”因此,气、元气、正气,在文天祥的诗文里是通用的,那么,这种气、元气、正气是自然形成的,还是由别的东西派生的?文天祥认为它是自然而成、不假外求的。他说:“孟子曰,我善养吾浩然之气。夫浩然者,际天地而常存,不假外物而消长。”他把孟子的一个唯心主义命题(孟子认为浩然正气由心所生)改造成了一个唯物主义命题。文天祥的老师欧阳巽斋是朱熹再传弟子,所以黄宗羲的《宋元学案》把他列为朱熹后学。但是从文天祥后来的思想发展来看,他和朱熹的观点存在着明显的差异,最突出的就表现在朱熹认为“天即理也”,即万物源于理;而文天祥则认为天即是气,即万物源于气。在朱熹的理学盛行天下的当时,文天祥的观点可谓独树一帜。
文天祥认为,气不仅产生万物,也产生了人,人既是气的产物,又具有人特有的“浩然之气”,这种“浩然之气”就是人的一种精神禀赋,人之不同于物,不同于禽兽,就在于他有这种“浩然之气”。正因为人有了“浩然之气”,他可以有无穷的精神力量。“是气所旁薄,凛烈万古存,当其贯日月,生死安足论,地维赖以立,天柱赖以尊。”可见,文天祥所说的浩然之气带有精神属性,特别是带有道德属性,它是从物质的气派生出来的,而不是像孟子说的是由人心所派生的,或者像朱熹说的是由理所派生的。“浩然之气”虽是人的精神禀赋,但它也需要“养”,即加强道德修养,因此,人虽有“浩然之气”,但在不同的人身上,这种“浩然之气”的表现却有所不同。只有“养吾浩然之气”,才能“气贯长虹”,与天地同在,战胜一切邪恶而虽死犹生。这就是《正气歌》的哲学落脚点,也是对文天祥的崇高的爱国情操和忠贞的民族气节的一种哲学诠释。
正气歌原文及翻译篇四
《经典古诗词-长相思、正气歌、踏莎行等原文 免费txt》
对酒
年代:【清】 作者:【秋瑾】 体裁:【七绝】 类别:【】
不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。
一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。
踏莎行
年代:【宋】 作者:【秦观】 体裁:【词】 类别:【】
雾失楼台,月迷津渡,
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,
杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素,
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,
为谁流下潇湘去?
浣溪沙
年代:【宋】 作者:【秦观】 体裁:【词】 类别:【】
漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟滚滚画屏幽。 自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
长相思
年代:【宋】 作者:【秦观】 体裁:【词】 类别:【】
铁瓮城高,蒜山渡阔,干云十二层楼。
开尊待月,掩箔披风,依然灯火扬州。
绮陌南头,记歌名宛转,乡号温柔。
曲槛俯清流,想花阴、谁系兰舟。
念凄绝秦弦,感深荆赋,相望几许凝愁。
勤勤裁尺素,奈双鱼、难渡瓜洲。
晓鉴堪羞,潘鬓点、吴霜渐稠。
幸于飞、鸳鸯未老,不应同是悲秋。
春日五首
年代:【宋】 作者:【秦观】 体裁:【词】 类别:【】
一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
潜别离
年代:【唐】 作者:【白居易】 体裁:【乐府】
不得哭,潜别离;
不得语,暗相思;
两心之外无人知。
深笼夜锁独栖鸟,利剑春断连理枝。
河水虽浊有清日,乌头虽黑有白时。
唯有潜离与暗别,彼此甘心无后期。
代悲白头翁
年代:【唐】 作者:【刘希夷】 体裁:【乐府】
洛阳城东桃李花,
飞来飞去落谁家?
洛阳女儿惜颜色,
坐见落花长叹息。
今年花落颜色改,
明年花开复谁在?
已见松柏摧为薪,
更闻桑田变成海。
古人无复洛城东,
今人还对落花风。
年年岁岁花相似,
岁岁年年人不同。
寄言全盛红颜子,
应怜关死白头翁。
此翁白头真可怜,
伊昔红颜美少年。
公子王孙芳树下, 类别:【】类别:【】
清歌妙舞落花前。
光禄池台开锦绣,
将军楼阁画神仙。
一朝卧病无相识,
三春行乐在谁边?
宛转蛾眉能几时,
须臾鹤发知如丝。
但看古来歌舞地,
唯有黄昏鸟雀悲!
娇女诗
年代:【魏晋】 作者:【左思】
吾家有娇女,皎皎颇白皙。
小字为纨素,口齿自清历。
鬓发覆广额,双耳似连璧。
明朝弄梳台,黛眉类扫迹。
浓朱衍丹唇,黄吻澜漫赤。
娇语若连琐,忿速乃明劃。
握笔利彤管,篆刻未期益。
执书爱绨素,诵习矜所获。
其姊字惠芳,面目粲如画。
轻妆喜楼边,临镜忘纺织。
举觯拟京兆,立的成复易。
玩弄眉颊间,剧兼机杼役。
从容好赵舞,延袖象飞翮。
上下弦柱际,文史辄卷襞。
顾眄屏风画,如见已指摘。
丹青日尘暗,明义为隐赜。
驰骛翔园林,果下皆生摘。
红葩缀紫蒂,萍实骤抵掷。
贪华风雨中,眒忽数百适。
务蹑霜雪戏,重綦常累积。
并心注肴馔,端坐理盘槅。
翰墨戢函案,相与数离逖。
动为垆钲屈,屣履任之适。
止为荼菽据,吹吁对鼎铄。
脂腻漫白袖,烟薰染阿锡。
衣被皆重地,难与沉水碧。
任其孺子意,羞受长者责。
瞥闻当与杖,掩泪俱向壁。
体裁:【】类别:【】
咏史
年代:【魏晋】 作者:【左思】 体裁:【】 类别:【怀古】
皓天舒白日,灵景耀神州。
列宅紫宫里,飞宇若云浮。
峨峨高门内,蔼蔼皆王侯。
自非攀龙客,何为欻来游。
被褐出阊阖,高步追许由。
振衣千仞冈,濯足万里流。
咏史
年代:【魏晋】 作者:【左思】 体裁:【】 类别:【怀古】
主父宦不达,骨肉还相薄。
买臣困樵采,伉俪不安宅。
陈平无产业,归来翳负郭。
长卿还成都,壁立何寥廓。
四贤岂不伟,遗烈光篇籍。
当其未遇时,忧在填沟壑。
英雄有迍邅,由来自古昔。
何世无奇才,遗之在草泽。
招隐
年代:【魏晋】 作者:【左思】 体裁:【】 类别:【】
杖策招隐士,荒途横古今。
岩穴无结构,丘中有鸣琴。
白云停阴冈,丹葩曜阳林。
石泉漱琼瑶,纤鳞或浮沉。
非必丝与竹,山水有清音。
何事待啸歌,灌木自悲吟。
秋菊兼糇粮,幽兰间重襟。
踌躇足力烦,聊欲投吾簪。
休沐寄怀
年代:【南北朝】 作者:【沈约】 体裁:【】 类别:【】
虽云万重岭,
所玩终一丘。
阶墀幸自足,
安事远遨游。
临池清溽暑,
开幌望高秋。
园禽与时变,
兰根应节抽。
凭轩搴木末,
垂堂对水周。
紫箨开绿筱,
白鸟映青畴。
艾叶弥南浦,
荷花绕北楼。
送日隐层阁,
引月入轻帱。
爨熟寒蔬翦,
宾来春蚁浮。
来往既云勌,
光景为谁留。
夜夜曲
年代:【南北朝】 作者:【沈约】
河汉纵且横,北斗横复直。 星汉空如此,宁知心有忆? 孤灯暖不明,寒机晓犹织。 零泪向谁道,鸡鸣徒叹息。
带庞参军诗
泛彼柏舟,亦泛其流。 耿耿不寐,如有隐忧。 微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。 亦有兄弟,不可以据。 薄言往愬[1],逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。 我心匪席,不可卷也。 威仪棣棣,不可选也。 体裁:【】类别:【】
正气歌原文及翻译篇五
《《邓稼先》》
正气歌原文及翻译篇六
《《邓稼先》》
正气歌原文及翻译篇七
《邓稼先》
上一篇:李煜所写的虞美人的翻译
下一篇:揠苗助长文言文翻译