【www.guakaob.com--翻译】
为一个人付出的说说英文翻译篇一
《翻译》
TRANSMAX老师回答的一些提问
很高兴在课程结束后还有这样的机会和大家交流,我从Transmax口译走出来,到今天,每一次上课看到大家充满期待的眼神和大家回家后努力地训练就会想起当年的自己。我也特别能体会大家的心情,那种对于成功的渴望,对于未来道路的迷茫,总结了大家给我发的邮件的各种问题,我就在这里和大家分享一下我的看法。
听力问题:很多同学觉得听力不好,而且觉得看不到自己的进步,甚至会灰心。我想听力是所有英语非母语的学习者的问题,很少有人敢胸有成竹的说我的听力绝对没有问题。任何一种的进步都是来源于坚持,根据自己的水平用适合自己水平的练习材料和方法,我们课上也讲过的精听方法,每天坚持练习,三个月以后的效果应该是很明显的。不能急于求成,这不可能是一朝一夕的成果。我有个朋友以前在南京邮电大学上学,大学毕业被保送本校读研究生,但是他放弃了,他一心想去香港大学上学,去香港就必须要考托福,他英语成绩不好,他大四那年花了整整四个月的时间每天精听练习听力,就是拿托福考试的听力材料,结果他的托福听力成绩就达到了29分(30分的满分)。所以只要你想,并且去做了,一定是有回报的。
惰性问题:翻译训练是一个很费时间的过程,其中的乐趣只有自己去寻找,自己感受到自己对于文字驾驭能力有了提高的时候就会再一次找到前进的动力。有同学说觉得自己挺懒的,没办法坚持。克服这个问题,我希望大家不要给自己太大的压力,一定要学会做一个有计划的人,不管做什么事情。要学会充分地利用有限的时间,并不在于你花了多少时间,而是在于你在单位时间内的产出是怎么样的。有的人捧着一本书坐了一天,他觉得心里满足了,但是回过头来想想一天学到了什么,他不知道。所以哪怕你每天只有一个小时的训练,保证质量的完成,每天的坚持就会成为一种习惯。而且适当的一段时间可以给自己放松一下,小小的奖励,这个就根据自己的喜好啦,然后再继续努力„„
视译问题:视译其实是翻译的一门专门的课程,和听译、同传有一定的联系和区别。由于课上的时间有限,训练也是很有限的,需要靠课后大量的自主练习。视译的练习我在课上已经讲过了,大家最好就是按照一个主题一个主题这样比较有规律的强化的训练,然后自己可以找自己感兴趣的领域进行攻克。视译材料需要找有中英文对照的,但是往往文本的笔译痕迹比较强,所以自己要进行思考和辨别取舍。最后视译的目标就是达到每分钟80-100个英文单词的翻译速度。
出国问题:课间和课后很多同学都问了我这个问题。虽然我并不是这方面的专家,但是我想说说我自己的看法。很多问这个问题的同学基本上都是大一大二的同学,我给出的建议
就是上自己想去的学校的官方网站,查看国际学生的入学要求,然后自己列出一张单子,达到入学要求还需要做哪些事情,比如说GPA需要几分,托福要几分以上,GRE或者GMAT要多少成绩。如果你想读的专业和本科专业不一样的话建议你在大学接下来的时间里多修一些你想读的专业的课程,作为自己的选修课,但是这个你就需要像必修课一样对待了,争取高分。并且和相关的授课老师熟悉,如果该老师在这个领域比较权威的话可以帮你写推荐信,这样推荐信的分量就会比较重。所以搞好成绩是很关键的,不要相信什么外国的学校不注重成绩这种说法,应该这么说世界人民都一样的,成绩很重要。如果你本科的学校很top,那么你申请的时候相对来说就比较容易,如果你本科的学校比较一般,那你就需要花更多的时间和精力让自己变得有说服力,在写personal statement的时候可以侃侃而谈。大学的时间珍惜自己的实习机会,最好能有去比较优秀的大公司或者认可度比较强的机构实习的机会。有人问机会怎么来,这个就因人而异了,总之你需要有自己去发现机会的能力,更需要有良好的社交能力,记住生活中每多一个朋友你就多一份机会。还有托福和GRE的成绩有效期就只有两年,怎样合理地安排考试时间是值得考虑的,托福可以做好考两次的准备,最终成绩以高分为准,但是GRE不同,每考一次是有成绩记录的,因此做好充分的准备。可以考之前去报一个班,但是报班之前先把GRE词汇弄熟,至少你要认识它,这样上课的时候会轻松很多。
最后我希望大家在课程结束后脚踏实地的训练一段时间,加油!有什么问题可以继续发email给我。
[快乐阅读] TRANSMAX老师之TRANSMAX KEVIN
TRANSMAX老师之TRANSMAX KEVIN
字是平静的。人是鲜活的。动与静 只在一念之间。
其实每次考试之前,总是格外地努力,全神贯注。但是考试结束,便会变得安然,
波澜不惊。
可是这次不一样。 我知道 有90%的重量,和与众不同的成份,来自于什么,来自于
谁。
生活中 有了很明确的灯塔,再远的路途,但是心甘如饴。一直是一个清淡的孩子,很少要求什么要属于我,安之若素。但是,对于梦想,不一样。在心底一隅,我一直在寻
找一个方向,一个可以让自己奋不顾身去争取的方向。
很开心,也很幸运,TRANSMAX口译在这个恰当的时候出现了。我想 我找到了自己的路。文老师说:口译的路,很辛苦。要走下去,先想清楚:“你爱它吗?有多爱呢?”
我想说,我爱,并且我知道 我会越来越爱。我是琉璃苣,我不畏惧.....
生活中 多了一个很重要的人,看不清的太多,但很强烈。
William,你是一真实而遥远的你。
有时候,你是一个老师。一个很老师的老师。一个不懂得照顾自己,一门心思扑在学生身上,敬业到叹为观止的老师。或许也是这个原 因,越发地觉得,不拼命不努力,对不起的不止是自己;越发地希望,自己可以做得更好 更好 更好。不过,不要担心,天使战将 她不憋屈,不拧巴,从来都能果断收起触角,忘却云涌。可能的,可以的,就不会可
惜了。
然而有时,你是一个大哥哥;有时,你又是个很亲近的朋友,有时,你甚至是个需要照顾的孩子。以前不明白为什么。现在开始懂了。和老师在一起,很暖心。和哥哥吃饭,
很窝心。和朋友聊天,很开心。
忽远忽近。可又有什么关系呢?生命中,总有些人,是很深刻地,以彼此熟悉的方式,存在着,那就够了。不知道,自己是不是一个贴心的学生?妹妹?或者朋友。只愿某
一刻,可以 带给你相同的感动和温暖。
你说那天吃饭时太疲惫了,呆呆地。其实,我倒觉得,可以看到更加完整的你,是我的幸运。都说,“如果一个人对你黯淡,说明他真的信任你,不要再像对外界时一样“强撑精力”的面对你。”我明白,疲惫常常是一个人最安全时,所表达出来的常态,再耀眼
的人,也需要暗淡下来休憩。所以,能看到你的真实,不是我的幸运么?
从一开始,我就知道,你身上有很多很多的光环,身边有很多很多的向日葵,或者,身后,还有一些刺耳的声音。 但从一开始,这些都不是我视线所及范围内。最初让我在意
和感动的,是你的全力以赴和用心经营。
我始终相信,有些东西,用眼睛是看不见的。只有用 心——最柔软的地方,才能够感受到。而用眼睛看不见的东西,才最有穿透力,“杀伤力”和辐射效应,不是么。就像你说,看不见兔子的时候,也可以想象到她笑的样子。其实兔子也不是神兔,不可能时时刻刻都嗨嗨的。只是她也不知道,到底是每次和William说话就可以变得开心起来,还是
她希望自己的开心可以辐射到他那里。
记得世界小姐张梓琳说,女人的成功是一种幸福感。不仅要让自己也要让身边的人,感到幸福。不知道,兔子距离成功还有几百码或是几千码? 但是, 你知道吗?这是一只微笑向暖的兔子, 阳光在心底灿烂,耳根软,心扉更软;雅俗共赏,有点傻气,也有点灵气。她会伴着清甜的梦醒来,给自己最佳的心理暗示,启动一天的开始。她从来都很乖,
虽不完美,但真诚勇敢地,用尽力量。
说说Transmax口译的老师
时间:2011-03-14 02:51
来源:中华网社会百态
分享到:
说说Transmax口译的老师
Simon老师:
好吧,我承认我多年不使电邮这个东西,如果格式神马的存在错误还是请见谅= =
嗯,说正题。
就我自己客观来说吧,这两天的课确实达到了预期,今天的课上下来甚至超过了我的预期。Simon你讲的很多技巧和方法,都不是我的任何一个大学英语老师会在课堂上讲的。好吧我继续承认我上大学以来只有一个英语老师但是她也很好啦,不过就是跟你注重的方面不一样,她们教的就是课文和课文里衍生出来语法生词句式神马的,偶尔课后有几道翻译题,教研组还老是喜欢在期末考试变着花样的考。。万恶的教研组= =
我相信肯定大多数人都是因为你在各个大学的宣讲会才会来上Transmax的课吧,因为那个宣讲会真的很inspiring,我也一样。我是学新闻的,好吧,万恶的经济新闻,我异常不喜欢,相当不喜欢,传播学神马的,舆论学神马的,新闻评论神马的,新闻史神马的,上的我想撞墙啊尤其是期末考试的时候,背书背的仿佛重回高三,不对,我高三都没这么没日没夜的背过书= =我大概就属于你今天讲的那种“上了一个不是很喜欢也不是很讨厌的大学,又上了一个不是很喜欢也不是很讨厌的专业”的人,所以我很早以前,可能从大一下半学期就开始想我以后要干嘛,我把我的同学现在大三才开始考虑的问题在刚上大二那会就想清楚了,可惜不幸的是,我是个懒人,虽然清楚的知道自己想干嘛,但是总是没有付出过行动,总结起来就是我是个木有行动力的人= =
我当时思考的过程就是我一直在找我的shining point,我反反复复想了很多遍我觉得就我这个性子打死我也不会去干新闻的,要是真由着我兴趣的话我最后肯定是个宅= = 所以从小到大貌似我就语言好一点,我中考高考都是英语考的最好,就四级吧,625分我自己还是蛮满意的,所以我就想学口译以后当个翻译什么的。我跟我很多同学不一样的一点是,他们都一直在想要考研要出国要进大公司之类的,包括我爸爸也老是跟我说他希望我当个白领。可是我想了那么久以后,包括这个当翻译的结果也只是我觉得它挣钱多,因为我想狂做二十年挣足银子然后四十岁买条狗开始养老(不许笑!)。虽然你说过目标不应该都是功利的,但是真有多少目标能跟功利性一点边都不沾啊。我从来就没有多远大的理想,现在也还是一样,我就想我要是没可能当翻译我就去开小店,开个青旅之类的,尤其是在长远上了十几天课以后,对那种写字楼生活更是不感冒。我从小就不是个积极的人,也基本没有文老师说的
curiosity,所以你可以想象当我看到我的高考语文作文题的题目是“好奇心”三个字的时候有多么的想问候出卷人他家祖宗XX代= =所以结论就是我真的特别能理解你在课上讲的那些个貌似是废话的话,好吧我再一次承认你的话激起了我消失N多年的ambition,我觉得那句
C U in booth真是太帅了肿么能这么有感觉!!也许我对口译的真正热爱现在才开始,我觉得还不晚吧,我还有一年才毕业嘛,对手指>< 所以我还是想努力一下,看看我走在这条路上能走多远(如果真的不行再去开青旅,到时候给你打八折┐( ̄◇ ̄")┌ )。
顺,嘛嘛,其实我今个看到你哭的时候挺震惊的,我以为你的心理承受能力应该是超强悍老霸道的那种,竟然在那个研三姐姐的几句话下就内牛了,我表示我当时震惊过以后的第一反应是。。。人果然是受不了对自己好的人的啊,sigh~~
我今个下课回学校以后跟我舍友说,今天收获颇丰,颠覆了以往对英语的认知,然后她说,那你也颠覆颠覆我的认知呗,然后我就开始给她视译雅诗兰黛的那个说明书,她的评价。。好吧我顺便交作业好了,她的第一句话是“雅诗兰黛哪有那么好啊,你没翻错吧”= = 我对此表示鸭梨很大。。
总之呢,发散性的絮叨了这么点话,我的核心思想就是呢,Simon是一个很好很好很好的老师,教书育人,老师的天职被你发挥的淋漓尽致,thanks a lot~
btw,我不知道是不是今个上午那个女生对你打击有点大啊,之后的课你有讲了好几句“我不知道这是不是废话”,可能你自己都没意识到吧,不过我听到了,啊哈哈哈表示我上课很认真哦也~~其实吧,我觉得这样的情形你过去教课过程中肯定也遇到过,所以呢,表怀疑自己讲的话是废话嘛,像那个女生那类的学生,可能现在还意识不到,不过到了大三大四她肯定自然而然的就懂了,就像我一样~嘛,这是pep talks么,哈哈
transmax口译的其他老师如何,我刚大一很想学
浏览次数:501次悬赏分:10 | 解决时间:2010-9-13 12:45 | 提问者:蔚蓝海岸01
听了transmax口译的老师讲座,觉得挺好的,想去学下,家长也蛮支持,想问问有没有去过transmax口译的同学给点意见,我主要是为了提高我的英语,不是做口译。
我不是英语专业的,但在transmax口译收获很大,特别是在听力和口语方面进步比较明显,和你一样,我也不是冲着口译去的。老师很nice,一个是英国名校巴斯大学毕业,一个是前联合国译训班北外高翻出身,绝对牛女,很专业,而且
为一个人付出的说说英文翻译篇二
《QQ空间唯美英文说说带翻译》
QQ空间唯美英文说说带翻译
1.No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
2.Catch one's heart,never be apart.
愿得一人心,白首不相离。
3.Remember, can cry, can hate, but you can't not strong. Because there are a group of people waiting to see your jokes.
记住,可以哭,可以恨,但是不可以不坚强。因为后面还有一群人在等着看你的笑话。
4.The most wonderful thing is not rainy day but the eaves we stayed together. 最美的不是下雨天,而是与你一起躲过的屋檐。
5.You cry to the piercing that person is the person you love. Make you laugh to heartless man, is love you.
让你哭到撕心裂肺的那个人,是你最爱的人。让你笑到没心没肺那个人,是最爱你的人。
6.Soft-hearted is a disease, but you is life.
心软是病,可你是命.
7.Love you, don't need a reason; don't like you, anything can be a reason.
喜欢你,不需要理由;不喜欢你,什么都可以成为理由。
8.Told grievance is not real grievance.Either is the lover who is taken away. 能够说出的委屈,便不算委屈;能够抢走的爱人,便不算爱人。
9.Life doesn't get easier, you just get stronger.
生活从未变得轻松,是你在一点一点变得坚强。
10.In life we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unforgettable love.
人的一生,都有一些说不出的秘密,挽不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。
11.The world is very small, so we met. The world is big, separate it is hard to goodbye. 这个世界很小,我们就这样遇见 。这个世界很大,分开就很难再见。
12.Don't promise me forever, just love me day by day.
不必承诺永远,只要爱我一天又一天。
13.Heard some things, obviously irrelevant, but also in the hearts of several bends Shui think of you.
听到一些事,明明不相干的,也会在心中拐好几个弯想到你。
14.I've never given much thought to how I would die, but dying in the place of someone I love seems like a good way to go.
我过去从未过多考虑过我将来会如何死去,但死在我爱的人怀里倒是一个不错的选择。
15.metimes, tears is sign of unspoken happiness. And smile is sign of silent pain. 眼泪,有时候是一种无法言说的幸福。微笑,有时候是一种没有说出口的伤痛 。
为一个人付出的说说英文翻译篇三
《论说文翻译》
为一个人付出的说说英文翻译篇四
《字幕翻译》
为一个人付出的说说英文翻译篇五
《有趣的中译英》
各种“店”的词汇汉英对照
书店 books store
粮店 grain store
食品点 food store
煤店 coal store
食品杂货(副食品)店 grocery
酱园 sauce and pickles shop
肉店 meat (butcher"s) shop
酒店 wine shop
水产店 aquatic products shop
家禽店 fowl shop
豆腐店 beancurd shop
烤肉店 roast meat shop
卤味店 sauced meat shop
饮食店 food and drink shop
小吃店 eating house (snack bar)
饭店 restaurant
冷饮店 cold drinks shop
蔬菜店水果店 green grocery (green grocer"s)
蔬菜店 vegetables shop
鞋帽店 shoes and hats store
百货公司 department store
百货商场 general merchandise market
服装店 clothing store
成衣店 ready-made clothes shop
呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store
药店(美:杂货店) drug store (pharmacy)
儿童用品商店 children"s goods shop
妇女用品商店 women"s goods shop
钟表店 watch and clock ship
文具店 stationer"s (stationery shop)
日用杂货店 daily-use sundry goods shop
炊事用具商店 cooking utensils shop
家用器具商店 household utensils shop
五金商店 metal products shop
家具店 furniture shop
眼镜店 eyeglasses store
玻璃礼品店 glass gifts store
爆竹鞭炮店 fireworks shop
电器商店 electrical appliance shop
油漆店 paint shop
化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop
地产建材商店 native building materials store
照相馆(摄影室) photographic studio (photographer"s)
旧货店 second-hand goods store (used goods store)
寄卖商店 commission shop
综合修理店 general repair shop (service)
工艺美术服务社 arts and crafts shop
花店 flower shop
古玩珠宝店 antiques and jewelry shop
香烟店(摊) cigarette shop (stall)
售报亭 newspaper and magazine stand
茶馆 tea house
理发店 barber"s shop (hairdresser"s)
洗澡堂 bath house
旅店/旅馆 inn/ hotel
邮局 post office
与“心”关联的英文表达
1 cross my heart
Cross my heart 在中文里的意思就是“保证”或者“发誓”等。一个小孩会用cross my heart 来让你相信他说的话是真的。
例如:Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。
Cross my heart 这个俗语用的面是很广的,不仅小孩常用,大人也经常用这个俗语。例如,有的谈恋爱的人就用 cross my heart 来向对方表白自己的真情。
例如:Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!
亲爱的,我向你发誓,自从我见到你以来,我从来也没有对别的女人看过一眼,这可是千真万确的呀!
2 to have a heart
在大多数情况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,例如慷慨。要是有一个人对你说: "Aw, come on--have a heart!"
To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,因为每个人生下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示同情,或者是要求别人帮助他。
有一个十六岁的男孩在请求他的爸爸让他用家里的新汽车。根据美国法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。在美国,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会经常听到这样的请求。
Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight.
爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女朋友杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!
3 My heart stood still
My heart stood still.我们上面已经说过,“heart”就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着,still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。
例如:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
当我看到那辆汽车闯红灯的时候,我知道我们要撞车了。我的心都好像停止跳动了。
4 heart-to-heart talk
Heart-to-heart talk 的意思就是两个人很严肃、很坦率地谈论一些私事。 Heart-to-heart talk 翻译到中文就是“坦诚的谈话”,或者是“促膝谈心”。比如说,当一个妻子发觉他的丈夫在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她丈夫好好地进行一次 heart-to-heart talk.或者,一个工作人员老是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk.
例如:Son, you and I have to sit down and have a heart-to-heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college. 儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你要是想进一个好大学的话,你得把分数提高才行呀。
5.(God) bless your/his ... heart
说这句话来表示喜爱,感激,仁慈等感情。
如:God bless your heart. It's terribly good of you to come.
你真好,你能来真是太好了。
6. My heart bleeds for you/him...
多用作反语,有时,也说you are breaking my heart,表示责备。
如:My heart bleeds for you. I told you not to argue with the boss.
真叫我同情。我和你说了别和老板较劲
“剩女”的英文表达
“剩女”的英文表达
剩女是指高学历、高收入、高年龄的一群在婚姻上得不到理想归宿的大龄女青年。她们因为对男人的要求是“宁缺毋滥”,所以,在用相亲等方式找男朋友,可是,一直眼光高高在上,就成了"剩女"。“剩女”,是那些大龄女青年得的一个新称号,也可以称为“3S女人”:Single(单身)、Senventies(大多数生于上世纪七十年代)、Stuck(被卡住了)——单身,这些人一般具有高学历和高收入,条件优越。
“剩女”的英文表达on the shelf 剩女?
When we put something on the shelf, it means we plan to delay the time to do it. However, if those, especially women, are on the shelf, they are not married and people now believe they are too old to get married.
我们常常形容一个计划或者一件事情推迟被执行,叫做put it on the shelf。
on the shelf 也用来形容那些还没有结婚的女性,她们通常是因为年纪太大而被认为不容易嫁出去。
Examples:
We are going to have to put our plans to add another room onto our house on the shelf until we have more money in our savings account.
我们准备将添置一个新房间的计划束之高阁,等储蓄账户里有了更多钱再打算。
The library's plan to show three films next week has been put on the shelf.
电影院准备在下周放映3场电影的计划被推迟了。
I was afraid my daughter would never find a husband, that she'd be left on the shelf. 我担心我的女儿很难嫁出去,这样她就成了“剩女”了。
“笑”的英文知多少
最近这几天,广州亚运会开幕式上的”微笑姐“在网络上相当走红。今天,咱们也凑个热闹,说说英语中跟smile和laugh有关的几个表达。
1. crack a smile 展颜微笑,莞尔一笑
The man was willing to do anything to make his wife crack a smile.
为了让他的妻子展颜微笑,他愿意做任何事情。
为一个人付出的说说英文翻译篇六
《口译必备十个经典句型》
1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年过三十,要么成婚,要么单身。
2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句)
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
3. it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".
追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。
4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提… (假设类经典句)
中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall. 对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
5. be bound to 必定…;一定… (意愿类经典句)
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large. Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正义战争必然要战胜侵略战争。
6. a matter of sth/doing sth 与…有关的情况或问题 (描述类经典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,„贫穷‟与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”
Dealing with these problems is all a matter of experience.
处理这些问题全凭经验。
7. This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会 (比较类经典句)
这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。 This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
8. be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:… (举例类经典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。
美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。
The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.
体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。
9. constitute… (不用于进行式)是;认为 (判断类经典句)
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship. My decision does not constitute a precedent.
我的决定不应视为先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。
10. witness... 见证… (发生类经典句)
a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。 The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China
在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。 I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
英语翻译之英语谚语的译法
《辞海》说:谚语是“熟语的一种,流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验。”《现代汉语词典》说:谚语是“在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”泽尔巴赫说:“谚语是凝结的群众智慧。”英国政治家约翰·罗素说:“谚语是一个人的才智,也是许多人的才智。”
学好谚语,对于英语的提高非常有帮助,一些谚语如果能够做到信手拈来,会让你的文采增色不少。比较谚语的中文和英文,也会让你体会到不同文化之间很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,简直如出一辙。不得不感慨人类之伟大。
1. Rome was not built in a day.
罗马不是一天建成的。
2. Dripping water wears away stone.
水滴石穿。
3. Where there's a will, there's a way.
有志者事竟成。
4. A good beginning is half done.
好的开始是成功的一半。
5. Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
6. A fall into a pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
7. A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水。
8. A good book is the best of friend, the same today and forever.
好书正如良友,会让你受益终生。
9. A good conscience is a soft pillow.
不做亏心事,不怕鬼敲门。
10. Let bygones be bygones.
既往不咎。
11. Fear always springs from ignorance.
恐惧源于无知。
12. He who risks nothing gains nothing.
收获与风险并存。
13. Necessity is the mother of invention.
需求是发明的动力。
14. There is no general rule without some exception.
任何规则均有例外。
说说不起眼的it
在英语中,it是一个常用的代词,用于指代事或物,相当于汉语的“它”。不过,由于中西方语言的差异,在英汉互译的过程中往往不能直译为“它”。如It's a desk. 应译为“这是(一张)书桌” ,而不是“它是(一张)桌子”。
其实,it看似简单,但有时由于所指不明确,会造成翻译上的困难。比如,Can you dig it?意思并不是问“你能将它挖出来吗?”这里,it并不指任何具体的事物,而是泛泛地指“情况”。因此,这句话的正确意思是“你弄明白了吗?”
又如I can't help it.的意思是“我也无能为力/我也没辙”,其中的it也指情形/局面或事态的发展。
有时侯,我们可以将it看成是习语的一部分,比如:
blow it: 出错
buy it: 愿听某人说(买东西时一般说:I'll take it/this one)
catch it: 挨骂或受罚
(be) at it: 忙于做某事
flush it: 弄砸
wing it: 毫无准备地做某事
call it a day:(一天的工作)到此为止
Easy does it: 小心/谨慎从事
在it的众多用法中,还有一种用法被称之为“假宾语(sham object,包括介词宾语)”。比如“Cool it”是叫人“悠着点”;“Bottle it!”是让人“闭嘴”;“Beat it!”是叫人“滚蛋!”。下面一些句子均含有“假宾语”的结构:
They finally legged it back to the school.
他们最后还是选择步行回到了学校。
We must brave it out no matter what they say.
不管他们说什么,我们都得坚持下去。
He then clerked it in a local bank.
后来他只好在当地一家银行当职员。
You must make a go of it.
你们一定要干得漂亮点。
They really hit it well with the natives.
他们和当地人确实相处得很好。
He reached the railway station just one minute before the train was due to leave. He cut it too fine.
他在火车临开前一分钟才赶到车站,时间压得太紧了。
I gave it to him hot and strong.
我让他吃不了兜着走。
He decided to bach it all his life.
他决定打一辈子光棍。
The Bloom family of four adults and five children pigged it in the two rooms.
布鲁姆一家有四个大人,五个孩子,他们挤着住在两个房间里。
You'll live to rue it.
你总有一天要后悔的。
Will football make it in the country that calls it soccer?
在足球被称为soccer的国家,足球能流行起来吗?
此外,英语中一些骂人的粗话也常使用it,如Hang it!,Confound it!,Damn it!,Cram it! 相当于汉语的“该死”“讨厌”“见鬼”之类的意思。(注意慎用)
科技翻译和逻辑判断
科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它还牵涉到许多非语言方面的因素,逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John is in the pen ,任何人也不会把句中的pen译为笔,而只能译为“牲口圈”,因为“人在钢笔里”是不合事理的。这说明在翻译中常常会碰到需要运用逻辑来判断和解决一些似乎不合逻辑的语言现象,这里说的逻辑判断,主要是指对原文语言思维逻辑的判断和译文的技术逻辑的判断。
例如:
1. Summary must be a condensed version of body of the report, written in language understandable by those members of mine management who may not be specialists in the field of rock testing, but who are nonetheless responsible for the work.
原译:摘要必须是报告的编写本,要以矿山管理部门人员能够理解的语言编写,这些人虽不是岩石试验方面的专家,但他们对这方面的工作负责。
分析:我们先来看一下原文的语言:两个“who-”定语从句,第一个可以看作表示原因的状语从句,第二个是非限制性定语从句,对先行词进行补充说明,but不是单纯的转折,而是和第一个从句中的not呼应,意思是“而是”或“只是”。由此,本句的意思已经比较明朗了:所以要以非专家的语言编写,是因为这些管理人员不是专家,而不是因为他们对这方面的工作负责。
现译为:摘要必须是报告的编写本,要以矿山管理部门人员能够理解的语言编写;他们虽然负责岩石试验工作,但不是这方面的专家。
2. The 20th century will not be remembered as the era when space was conquered, or the power of the atom, harnessed, but that in which were made the first machines having intelligence.
原译:将来人们回忆起20世纪的时候,不会把它看成是征服了太空和利用了原子动力的世纪,而是看成制造了首批具有智能的机器的世纪。
分析:对上面的译文进行逻辑判断时,首先看中文表达和所述事情在逻辑上是否有问题,我们感到有问题的是,究竟是把20世纪看作是什么样的世纪合适,是制造了首批智能机器的世纪,还是征服宇宙的世纪或原子能利用的世纪,我们常说:20世纪是征服宇宙的世纪,或者说,20世纪是原子能世纪,在发现译文不符合逻辑后,要注意研究原文语言。原句中的but= (unless)相当于表示否定意义的连词,含义是“如果不……”。其次,我们还要正确理解remember as ……这个补语的含义并恰当选择翻译表达形式。在翻译中常译为“把……叫做……”(称……为……)。此外,句中所说的the first machines, 通常是指electronic computers 而言。从技术逻辑上看,当今世界,如果没有具有智能的计算机一类机器,火箭就不能上天,原子能生产就无法控制。(即:A spacecraft cannot leave the earth and go to the moon without computers.)经过上述分析后,可提供如下译文:
如果在20世纪世不制造出具备智能的首批机器,我们就不会称为20世纪为征服宇宙的世纪或者称之为原子能利用的世纪。
上句也可采取“否定+否定=肯定”的翻译处理形式翻译:
只有在20世纪制造出了具有智能的首批机器,我们才会将20世纪称为征服宇宙的世纪或利用原子能的世纪。
可见,就科技英语而论,理解原文的过程,在多数情况下,是一个语义辩认,语法分析和逻辑分析三方面交互作用的过程,而不单单是一个逻辑分析的过程,请看下面的例句。
3. Shortly before the uninhabited space station reached orbit in May 1973,aerodynamic pressure ripped off a meteoroid and heat shield.
原译:在1973年5月无人空间站到达轨道前不久,空气动力压力扯破了一个流星体和挡热板。 分析:首先,从逻辑上看,说:“空气动力压力扯破了一个流星体”,是不合事理的,荒谬可笑的。其次,从语言上看,不定冠词a是说明shield的,而不是说明meteorlid的。否则,无法解释在名词shield 之前为何没有冠词。通过逻辑分析和语言分析可以清楚地看出,名词meteoroid和名词heat原来都是名词shield 的定语。A meteoroid and heat shield 的意思是:一个防流星体和防热的护罩。
综上所述,无论是理解原文的过程,还是寻求适当的汉语表达形式的过程,都是跟判断打交道的过程。科技英语因其专业特点及其相关背景知识,逻辑判断在我们进行译文处理时,显得尤其重要。语言具有民族的特点,而判断则具有全人类的性质。因此,掌握逻辑学里某些关于判断的知识,对于透彻理解原文,减少翻译错误,提高译文的质量,无疑是不少好处的。
上一篇:分手时说的话英文
下一篇:关于虚拟的网络的句子