【www.guakaob.com--翻译】
醉翁亭记
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文
环绕着滁州城的都是山。城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣赏山水美景。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上的。
像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
词语解释【醉翁亭记深秀者的翻译】
1.环:环绕。
2.皆:副词,都。
3.环滁:环绕着滁州城。
4.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5.其:代词,它,指滁州城。
6.壑:山谷。
7.尤:格外。特别。【醉翁亭记深秀者的翻译】
8.蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
9.蔚然:草木茂盛的样子。
1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
11.山:名词作状语,沿着山路。
12.潺潺:流水声。
13.而:表承接。
14.酿泉:泉水名。
15.回:回环,曲折环绕。
16.翼然:像鸟张开翅膀一样。
17.然:......的样子。
18.临:靠近。
19.于:在。
20.作:建造。
21.名:名词作动词,命名。
22.自谓:自称,用自己的别号来命名。
23.号:名词作动词,取别号。
24.曰:叫做。
25.辄:就。
26.年又最高:年纪又是最大的。
27.得:领会。
28.寓:寄托。
29.意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
30.乎:在乎。
31.林霏:树林里的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32.开:消散,散开。
33.归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。
34.暝:昏暗。
35.晦:阴暗。
36.晦明:指天气阴晴明暗。
37.芳:香花。
38.发:开放。
39.佳木:好的树木。
40.秀:植物开花、结实。
41.繁阴:一片浓密的树荫。
42.风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
43.至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44.负者:背东西的人。
45.休于树:在树下休息。
46.伛偻:腰背弯曲的样子,这里指老年人。
47.提携:小孩子。
48.临:靠近,这里是“„„旁”的意思。
49.渔:捕鱼。
50.酿泉:名作状,用泉水。
51.洌:清醇。
52.山肴:野味。
53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54.杂然:众多而杂乱的样子。
55.陈:摆列。
56.酣:尽情地喝酒。
57.丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58.竹:箫、笛之类的管乐器。
59.射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
60.弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
61.觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。
62.觥:酒杯。
63.筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子[3]。
64.苍颜:脸色苍老。
65.颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
66.已而:不久。
67.阴翳:形容枝叶茂密遮盖成阴。
68.翳:遮蔽。
69.鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
70.乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以„为乐。乐②:快乐。
72.醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73.谓:为,是。
74.庐陵:庐陵郡,就是吉洲。现在江西省吉安市。
《醉翁亭记原文译文翻译及注释》
醉翁亭记深秀者的翻译 第二篇
《醉翁亭记》关键词解释及全文翻译
1.环滁(chú)皆山也。
【环】环绕。【皆】副词,都。【也】句末语气词,表判断。 环绕着滁州城的都是山。
2.其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。
【其】代词,指滁州城。【诸】各个。【壑】山谷。【尤】特别。
【之】舒缓语气,无实义。【蔚然】茂盛的样子。 城西南的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
3.山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
【山】名词做状语,在山上。【潺潺】流水声。【于】从。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。
4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
【回】回环,曲折环绕。【翼然】像鸟儿张开翅膀一样。
【临】本义是从高处往低处看,这里是坐落在高处的意思。【于】在。 山势回环,路也跟着拐弯。有一座四角翘起,像鸟儿张开翅膀似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
5.作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。
【名】命名。【自谓】自称,这里是用自己的号(醉翁)来命名的意思。
造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
6.太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
【辄】就。【年又最高】年纪最大。【故】所以。
【号】取别号。【曰】叫做。
太守同客人来到这里饮酒,稍微喝上一点就醉了,而且年纪又最大的,所以给自己取个别号叫“醉翁”。
7.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之1心而寓之2酒也。
【意】情趣、意趣。【醉翁之意不在酒】后来用以比喻别有用心。
【乎】于,介词。【寓】寄托。【之】1、2代指乐趣。 醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
8.若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。
【若夫】用在一段话的开头,用来表示提出另一事。【而】就,表示顺承的连词。【霏】雾气。【开】散。【归】回,这里指散开的云又回聚到山上来。【暝】昏暗。【晦】阴暗。 又如太阳出来,树林里的雾气散了;云聚拢来,山里就昏暗了。或暗或明,变化不一,就是山间的清晨和傍晚。【醉翁亭记深秀者的翻译】
9.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
【芳】香花。【发】开放。【佳木】好看的树木。【秀】草木茂盛。
【繁阴】浓阴。【风霜高洁】是一种并提式结构("并提"一般是把两件相关的事并列在一个句子中),要理解为“风高霜洁”。 野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴;天气高爽,霜色洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。
10.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
早晨进山里,傍晚回来,四季的景物不同, 乐趣也是无穷无尽的。
11.至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。
【至于】连词,用在句首,表示两段的过渡,提起另一事。
【负者】背东西的人。【伛偻】驼背,人老则背微驼,故指老人。
【提携】被人搀领着走,指小孩。 至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老老小小的行人,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。
12.临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),而前陈者,太守宴也。
【临】靠近,这里是“在„„旁”的意思。【渔】捕鱼。【酿】酿造,利用发酵作用制造酒。【洌】(水、酒)清。【蔌】菜蔬。
【杂然】交错的样子。【前陈】在面前摆着。陈,摆放,陈列。 在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着。这是太守举行酒宴。
13.宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
【酣】尽兴地喝酒。【丝】弦乐器。【竹】管乐器。【弈】下棋。 宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情的欢乐。
14.苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。
一个脸色苍老、满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守醉了的。
15.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
【已而】不久。 不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。
16.树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
【翳】遮盖。【上下】指树林的上面和下面。【去】离开。 树林渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。
17.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;
【然而】转折连词,但是。 但是禽鸟知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;
18.人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
【乐其乐】前一个“乐”是形容词用做意动词,以„„为乐;后一个“乐”是名词,乐趣。
人们只知道跟着太守游玩欢乐,却不知道太守自有他的乐趣。
19.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
醉了够能同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。
20.太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【谓】为,是。
太守是谁?是庐陵人的欧阳修。
《醉翁亭记翻译注解-练习》
醉翁亭记深秀者的翻译 第三篇
《杨柳枝词翻译赏析_作者刘禹锡》
醉翁亭记深秀者的翻译 第四篇
<杨柳枝词>作者为唐朝文学家刘禹锡。其诗词全文如下:
炀帝行宫汴水滨,数株残柳不胜春。
晚来风起花如雪,飞入宫墙不见人。
[译文]
<杨柳枝词>也称<杨柳枝>,乐府“近代曲辞”,旧名<折杨柳>或<折柳枝>。杨柳枝词翻译赏析_作者刘禹锡。原为四川东部一带民歌,唐代诗人刘禹锡根据民歌创作新词,多写男女爱情和三峡的风情,流传甚广。后代诗人多以<竹枝词>为题写爱情和乡土风俗,其形式为七言绝句。
[鉴赏]
总之,这首七言绝句,诗人采用了一句一转,移步换形,更好地展示了隋宫的衰败景象,也抒发了自己的一腔愁绪。同时,诗人运用了比喻和拟人的修辞手法,