【www.guakaob.com--翻译】
洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 1.旅馆住宿篇(一) 出外旅游时,旅馆便是我们的家,详细了解家中的每一项设备与使用方 法,才能得到良好的住宿品质。此外,在确认房间之前,不妨尽量向旅 馆提出个人合理的要求,毕竟,一趟旅游成功与否,住宿的舒适感可是 占一席之地的。 I'll arrive late, but please keep my reservation. 我会晚一点到达,请保留所预订的房间。 Would you fill in this registration form? 麻烦填写这张住宿登记表。 I made a reservation in Taipei. 我在台北已预订房间。 Do you accept credit crads(traveler's checks)? 这里可使用信用卡(旅行支票)吗? My name is Wang Ming-Ming. 我的名字是王明明。 Could you keep my valuables? 是否可代为保管贵重物品? I'd like a quiet room. 我想要一间安静一点的房间。 Where is the dining room? 餐厅在那儿? I'd like a room on the upper level. 我想要楼上的房间。 What time does the dining room open? 餐厅几点开始营业? I'd like a room with a nice view (a balcony). 我想要一间视野好(有阳台)的房间。 What time can I have breakfast? 早餐几点开始供应? Is hot water available any time? 随时都有热水供应吗? Is there a beauty salon(barber shop)? 旅馆内有美容院(理发院)吗? May I see the room? 我可以看一看房间吗? Can I have a card with the hotel's address? 是否可给我一张有旅馆地址的名片? Do you have anything bigger (better/cheaper)? 是否还有更大的(更好的/更便宜的)房间? Can I get a ticket for the sight-seeing bus here?
是否可在此购买观光巴士券?
I'll take this room.
我要订这间房间。 Where is the nearest subway station? 最近的地铁站在那里? 2.旅馆住宿篇(二) 好不容易找到一家喜欢的旅馆,不妨好好利用旅馆内的服务。除了既有 硬件设施外,也可视自己需要向旅馆提出合理要求,使自己有段舒适的 住宿时光。 When is check-out time? 何时需退房? I'd like a wake-up call, please. 我想设定早晨的呼叫铃。 Could you bring my baggage down to the lobby tomorrow morning? 明早你是否能帮我将行李拿到大厅? What time? 几点? Sure. What time are you leaving? 当然。你何时离开? 7 o'clock tomorrow morning. 明早7点。 At 8 o'clock. 8点。 The air-conditioner (T.V. set、light) doesn't work. 冷气(电视、灯)无法开启。 Then I'll go to your room at 7:50. 那么,我将在7点50分到你的房间。 There is no hot water. 房间内没有热水。 I have three pieces of baggage. 我总共有3件行李。 The hot water is not hot enough. 热水不够热。 Please leave them outside your room tomorrow morning. 明早,请将行李放在你的门口。 I'd like to check out. My bill, please.
我要退房。请给我帐单。
This is room 316. I'd like a blanket, please.
这是316号房。我想要一件毛毯。 I had a coke in the mini-bar. 我拿了一瓶小吧台中的可乐。 Please bring me a pot of coffee (boiled water). 请送给我一壶咖啡(热水)。 Can I pay by credit card? 是否能以信用卡付帐?
Please bring me some ice cubes and water. 请送给我一些冰块和水。 I enjoy my stay. 我住的很愉快。 3.旅馆生活篇 虽然是出外旅行,从衣物清洗到头发整理,日常生活的清洁一样也不会 少。若想要好好享受度假时光,不再理会这些琐事,不妨善加利用旅馆 的美容与洗衣服务,轻轻松松做个光鲜游客。 I have some laundry. 我有些衣服需要送洗。 From 9 a.m. to 4 p.m. 从早上9点开始到下午4点为止。 I'd like these clothes cleaned (pressed). 这些衣服需要洗涤(熨平)。 Is there a beauty salon (barber shop) in this hotel? 旅馆中有美容院理发厅)吗? Please put your laundry in the paper bag and write down the contents of the laundry on it. 请将你需要洗的衣服放在纸袋中,并将衣物内容写下来。 I'd like to make an appointment for 5 p.m. today. 我想要预约今天下午5点。 Will it be ready by tomorrow (the day after tomorrow)? 明天(后天)是否可洗好? How would you like your hair? 你想要如何整理你的头发? I need them tonight (tomorrow). 我今晚(明天)就要。 Haircut and shampoo (shave) , please. 请帮我剪头发和洗发(修胡须)。 I'd like to have my laundry by 9 o'clock tomorrow morning. 我明早9点以前需要这些清洗的衣物。 Shampoo and set, please. 请帮我洗头和整理头发。 This is not mine.
这件不是我的。
Please don't cut it too short.
请不要剪太短。 There's one piece missing. 有一件遗失了。 A little more off the back (sides/top). 后面(两边、头顶)请再剪一些。 From what time do you accept laundry tomorrow morning? 明早几时开始可以送洗衣物?
I don't need hair oil.
我不需要抹发油。
【原诗】 残春旅舍⑴ 旅舍残春宿雨晴⑵,恍然心地忆咸京⑶。 树头蜂抱花须落,池面鱼吹柳絮行⑷。 禅伏诗魔归净域⑸,酒冲愁阵出奇兵⑹。 两梁免被尘埃污⑺,拂拭朝簪待眼明⑻。 【注释】 ⑴残春:指的是春天将去,春花凋残,故称残春。 ⑵宿雨晴:指一夜宿雨,清晨放晴。 ⑶恍然:忽然。咸京:指唐都城长安。 ⑷柳絮行:指柳絮随风飘飞。 ⑸诗魔:佛家禅理认为作诗是文字“魔障”。归净域:指归到那洁净的地方。净域,亦称“净土”,佛语,指无浊无垢之地。 ⑹酒冲:用酒来冲击。愁阵:愁苦如重重敌阵。出奇兵:借酒浇愁,如同出奇兵破阵一样。 ⑺两梁:冠名。《唐诗鼓吹》的注释中说汉代“秩千石,冠两梁”。尘埃污:指沾上尘埃,暗指投敌变节。拂拭:掸灰擦尘。 ⑻朝簪:指戴朝帽时所用的头替。待眼明:等待大唐复兴。 【翻译】 旅舍中春残夜雨刚刚晴,恍然间心里忆起长安城。 树枝中蜂拥蝶舞花将落,水面上风起柳絮飘飘行。 借写诗杆情因悟禅语止,用酒冲愁阵如同出奇兵。 保存好官帽不要遭污损,擦拭净朝簪等待唐复兴。 【赏析】 这首诗是诗人客居闽地时而作,当时唐朝已亡,旨在行发对唐王朝的怀念之情。开笔处写出了一个春残红飞,夜雨刚晴的景象,再加上诗人他乡为客,提于旅馆之中,于是使诗人忆起阔别久远的帝京――长安。一提起长安,自然使诗人想起被昭宗信任,作翰林学士时的得意情形,又自然的想到为朱全忠排挤,使他落魄异乡。这难言的种种味道,一时涌上心头。“忆咸京”三字,成为全篇枢纽,领起以下三联。 颔联承接“忆咸京”三字,首先抒写对皇都美好春光的回忆:“树头蜂抱花须落,池面鱼吹柳絮行。”仰望绿暗红稀的树梢,蜜蜂抱着花须随花飞落;俯观柳絮飘坠的池水,鱼儿吞吐着像是吹着柳絮游玩。飞花、落絮本是残春景物,而蜜蜂鱼儿却平添了无穷兴趣与几分生机,故没有半点伤春伤别的落寞,更不见晚唐衰飒的诗风。因为诗人是带着曾经沐浴皇恩的深情在回忆这皇都的风物。正由于此,在诗人笔下,即使是摇落的秋天,这长安的晨昏与草木也总带着几分温暖与芳菲。 五、六句“禅伏诗魔归净地,酒冲愁阵出奇兵”,具体写诗人客居馆舍中的寂寞。诗人心中有无限的悲苦,说不尽的怨恨,客中无聊,只好用诗来抒写自己的心境,用诗来表达悲愤的情怀。然而,几番的思考终未写成。诗人只好以“禅伏诗魔归净域”来为自己解嘲,这恰恰表现了诗人那种“剪不断,理还乱”的心绪,有这样的心绪必不能写出诗来。诗未写成,悲忧郁愤越积越深,真如同一重重愁阵一样,横亘胸中。只好用酒来冲荡这重重愁阵。然而,“借酒浇愁愁更愁”,酒,只能使人得到一时的陶醉,醒来之后,将是更大的悲伤。这更大的悲伤便使诗人产生了信心和希望:“两梁免被尘埃污,拂拭朝餐待眼明”。诗人这时清醒地认识到:诗也好,酒也好,都不能解心中的烦闷。于是他幸起往日在朝时的官帽,悟出了一条真理,他要好好的保存这顶珍贵的朝帽,千万不能让它被尘埃污染。言外之意是决不作异姓之臣,宁肯终生潦倒,也不改变自己的气节。想到这他不愁了,他不悲了,他轻轻地擦拭着朝替,他心中暗暗地表示:一定要耐心的等待,一直等到大唐复兴,戴上朝帽,穿上朝服来参与朝政。闻一多说:作者“深知唐王朝避免不了灭亡的命运,而自己又无所作为,故所作之诗多缅怀往事,情调悲凉。”这首诗没有直抒悲凉之思,但他深深眷顾的往日温馨,实已成为今日悲凉的衬托。 全诗感情起伏动荡,由悲忧到镇定,从中看出诗人的气节。全诗由“旅舍”、“残春”总起,三、四句承“残春”,五、六句承“旅舍”,七、八句收束来照应全篇,结构严谨,脉络清楚。 【阅读训练】 1.古人认为这首诗的颔联“乃晚唐巧句”请指出这一联巧在哪里,并简要赏析。 2.这首诗的后两联表达了作者什么样的感情?请简要分析。 【答案】 1. 颔联承接“忆咸京”三字,首先抒写对皇都美好春光的回忆:“树头蜂抱花须落,池面鱼吹柳絮行。”颔联巧妙之处在于用了“抱”“吹”两个动词。仰望绿暗红稀的树梢,蜜蜂抱着花须随花飞落;俯观柳絮飘坠的池水,鱼儿吞吐水沫,像是吹着柳絮游玩。飞花、落絮本是残春景物,而蜜蜂一“抱”鱼儿一“吹”,就平添了无穷兴趣与几分生机,故没有半点伤春伤别的落寞,一扫晚唐衰飒的诗风。所以古人认为其为“晚唐巧句”。 2.
五、六句“禅伏诗魔归净域,酒冲愁阵出奇兵”,具体写诗人客居馆舍中的寂寞。诗人心中烦闷,流落他乡客居无聊,只好用诗来抒写自己的心境,表达悲愤的情怀。然而,却“禅伏诗魔归净域”,诗未成。诗未写成,悲忧郁愤更深。只好用酒来作为奇兵,冲荡这重重愁阵。然而,“借酒浇愁愁更愁”。这更大的悲伤便使诗人找到自己从前的官服:“两梁免被尘埃污,拂拭朝餐待眼明”。诗人这时清醒地认识到:他要好好的保存这顶珍贵的朝帽,千万不能让它被尘埃污染。作者深知唐王朝避免不了灭亡的命运,而自己又无所作为,故所作之诗多缅怀往事,情调悲凉,最后表达了诗人兢兢业业,力求尽职,无负朝冠的心情。
旅游中在旅馆住宿的常用英语
学一些常用英语,会给你的旅游带来更多的乐趣。
谢谢!—— Thank you.
多谢!—— Thanks a lot.
对不起,麻烦你。—— Excuse me.
抱歉。—— Excuse the mess.
需要帮忙吗?——Can I help you?
谢谢你的帮助。—— Thank you for helping me.
无论如何,我还要感谢你。—— Thanks, anyway.
您好。——How are you!
初次见面问好。—— How do you do!
很高兴见到你。—— (It's) nice to meet you.
请问您从哪来?——Where are you from?
请问贵姓?——Can I have your name?
我叫……。—— My name is... (I'm...)
很高兴认识你。—— It was a pleasure meeting you.
很高兴见到你。—— Pleased to meet you.
希望再见到你。—— Hope to see you again.
这是不是说我以后可以再见到你?—— Does that mean that I can see you again? 玩得快乐。——Have a good time.
祝你好运。—— Good luck.
我希望没事。—— I hope nothing is wrong.
怎么了?—— What's the matter?
糟糕,严重吗?—— Oh, no! Is it serious?
我真为你难过。—— I'm sorry for you.
一路平安,走好。—— Have a safe trip home.
旅游中在旅馆住宿(一)
出外旅游时,旅馆便是我们的家,详细了解家中的每一项设备与使用方法,才能得到良好的住宿品质。此外,在确认房间之前,不妨尽量向旅馆提出个人合理的要求,毕竟,一趟旅游成功与否,住宿的舒适感可是占一席之地的。
我会晚一点儿到达,请保留所预订的房间。【旅宿的翻译】
I'll arrive late, but please keep my reservation.
我在台北已预订房间。
I have made a reservation in Taipei.
我的名字是王明明。
My name is Wang Mingming.
我想要一间安静一点的房间。
I'd like a quiet room.
我想要楼上的房间。
I'd like a room on the upper level.
我想要一间视野好(有阳台)的房间。
I'd like a room with a nice view (a balcony).
随时都有热水供应吗? Is hot water available any time?
我可以看一看房间吗? May I see the room?
是否还有更大的(更好的/更便宜的)房间?
Do you have anything bigger (better/cheaper)?
我要订这间房间。
I'll take this room.
麻烦填写这张住宿登记表。
Would you fill in this registration form?
这里可使用信用卡(旅行支票)吗?
Do you accept credit crads(traveler's checks)?【旅宿的翻译】
是否可代为保管贵重物品? Could you keep my valuables?
餐厅在那儿? Where is the dining room?
餐厅几点开始营业? What time does the dining room open?
早餐几点开始供应? What time can I have breakfast?
旅馆内有美容院(理发院)吗? Is there a beauty salon(barber shop)?
是否可给我一张有旅馆地址的名片? Can I have a card with the hotel's address? 是否可在此购买观光巴士券? Can I get a ticket for the sight-seeing bus here?
最近的地铁站在那里? Where is the nearest subway station?
旅游中在旅馆住宿(二)
何时需退房?
When is check-out time?
明早你是否能帮我将行李拿到大厅?
Could you bring my baggage down to the lobby tomorrow morning?
当然。你何时离开?
Sure. What time are you leaving?
8点。
At 8 o'clock.
那么,我将在7点50分到你的房间。
Then I'll go to your room at 7:50.
我总共有3件行李。
I have three pieces of baggage.
明早,请将行李放在你的门口。
Please leave them outside your room tomorrow morning.
这是316号房。我想要一件毛毯。
This is room 316. I'd like a blanket, please.
请送给我一壶咖啡(热水)。
Please bring me a pot of coffee (boiled water).
请送给我一些冰块和水。
Please bring me some ice cubes and water.
我想设定早晨的呼叫铃。
I'd like a wake-up call, please.
几点? What time?
明早7点。
7 o'clock tomorrow morning.
冷气(电视、灯)无法开启。
The air-conditioner (T.V. set,light) doesn't work.
房间内没有热水。
There is no hot water.
热水不够热。
The hot water is not hot enough.
我要退房。请给我帐单。
I'd like to check out. My bill, please.
我拿了一瓶小吧台中的可乐。
I had a coke in the mini-bar.
是否能以信用卡付帐?
Can I pay by credit card?
我住的很愉快。
I enjoy my stay.
旅游中在旅馆住宿(三)
虽然是出外旅行,从衣物清洗到头发整理,日常生活的清洁一样也不会少。若想要好好享受度假时光,不再理会这些琐事,不妨善加利用旅馆的美容与洗衣服务,轻轻松松做个光鲜游客。【旅宿的翻译】
我有些衣服需要送洗。
I have some laundry.
<旅宿>作者为唐代文学家杜牧。古诗全文如下:
旅馆无良伴,凝情自悄然。
寒灯思旧事,断雁警愁眠。
远梦归侵晓,家书到隔年。旅宿阅读答案_旅宿翻译赏析_作者杜牧。
沧江好烟月,门系钓鱼船。
[译文]
住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。
[鉴赏]
首联起,直接破题,点明情境,羁旅思乡之情如怒涛排壑,劈空而来。可以想见,离家久远,独在异乡,没有知音,家书也要隔年才到,此时孤客对寒灯,浓厚深沉的思乡之情油然而生,颔联承,是首联“凝情自悄然”的具体化,诗人融情于景,寒夜孤灯陪伴孤客,思念故乡旧年往事,失群孤雁声声鸣叫,羁旅之人深愁难眠,细致地描绘出了一幅寒夜孤客思乡图景。“思”字和“警”字极富炼字功夫。灯不能思,却要寒夜愁思陈年旧事,物尤如此,人何以堪!由灯及人,显然用意在人不在物。“警”字也极富情味。旅人孤灯,长夜难眠,一声雁叫,引孤客嫠妇愁思惊梦,归思难收。
颈联转,用设想之词,虚实结合,想象奇特,表现出此时此地此情此景中诗人因愁思难耐、归家无望而生出的怨恨。故乡远在千里,只能梦中相见,也许是短梦,也许是长梦,但梦中醒来却已到天明。字里行间,流露出梦短情长的幽怨。而这一切又都由于“家书到隔年”的实际情况。作为诗歌由写景向抒情的过渡,转句用梦境写旅宿思愁哀怨,亦虚亦实,虚中写实,以实衬虚的特点令人读来回肠荡气。
尾联合,收拢有力,却并非直抒胸意,而是以设想之词,勾勒家乡美丽的生活图景,融情于景,借景抒情,把浓烈的归思之情融入家乡优美的风景之中。沧江烟霭,云霞明灭,月色溶溶,家门外系着钓鱼船,一幅优美宁静祥和的家乡风光图景。画面中虽然没有写人物,但一条静静地系于家门外的钓鱼船却让人产生丰富的联想。面对这样一幅家乡优美的画面,谁人不梦绕魂牵,更何况旅宿在外的诗人呢!家乡远隔千里,旅人归思难收,如此优美的家乡风光图景非但没有给诗人以慰藉,反而加深了诗人的思乡愁苦。这是用乐景反衬哀情的典型。美景幽思、怨恨乡愁、委实凄绝。除却个中人,任何人也难以深味个中情。不过,“烟月”在此实际上是借代,并非一定就是“烟”,就是“月”。正所谓,文学作品的形象大于思维,此处一个“烟月”可以触发不同的旅人思妇产生不同的意象联想,从而产生强大的艺术感染力
<夕次盱眙县>作者为唐代文学家韦应物。古诗全文如下:
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。夕次盱眙县阅读答案_夕次盱眙县翻译赏析_作者韦应物。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
[前言]
<夕次盱眙县>是唐代诗人韦应物的作品。这是一首写羁旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。诗的前四句为第一段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,[注释]
⑴次:停泊。夕次盱眙县阅读答案_夕次盱眙县翻译赏析_作者韦应物。盱眙(xūyí):今属江苏,地处淮水南岸。
⑵逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
⑶舫:船。临:靠近。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
⑷浩浩:盛大的样子。
⑸冥冥:昏暗,昏昧。
⑹“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
⑺芦洲:芦苇丛生的水泽。
⑻秦关:指长安。秦:今陕西的别称,因战国时为秦地而得名。
⑼客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。
[译文]
卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡。
[鉴赏]
这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。此诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。
首联点题,交代时间地点,自然引出下文停船所见景物的描写。“孤”含有孤寂之意,奠定全诗感情基调。“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。
颔联承接首联,“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿,交代停泊的原因,也写出羁旅奔波的艰辛。晚风劲吹,水波浩荡,夕阳沉落,暮色昏暗,以旷野苍凉凄清的夜景,烘托内心漂泊异乡的凄苦心情。
颈联描写停舟靠岸后放眼所见景象。“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。日落黄昏,是人回家鸟回巢的时刻,眼见人们回家尽享家的温馨以解一天的疲惫,鸟儿们也有温暖的巢得一晚的安眠,反观自身却是孤身一人,流落天涯,有家不能未回,无限酸楚顿上心头,颇有“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯”之味。此处精选意象,运用色彩明暗对比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人归雁下表达羁旅乡思之情。夜幕降临,人雁归宿反衬作者客居异乡的凄苦惆怅。
尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜,写出乡思客愁之深。
<结客少年场行>作者为唐代文学家虞世南。其古诗词全文如下:
韩魏多奇节,倜傥遗声利。
共矜然诺心,各负纵横志。
结交一言重,相期千里至。结客少年场行翻译赏析_作者虞世南。
绿沉明月弦,金络浮云辔。
****入吴市,击筑游燕肆。
寻源博望侯,结客远相求。
少年怀一顾,长驱背陇头。
焰焰戈霜动,耿耿剑虹浮。
天山冬夏雪,交河南北流。
云起龙沙暗,木落雁门秋。结客少年场行翻译赏析_作者虞世南。
轻生殉知己,非是为身谋。
<望终南山>作者为唐代文学家李世民。其古诗词全文如下:
重峦俯渭水,碧嶂插遥天。
出红扶岭日,入翠贮岩烟。
叠松朝若夜,复岫阙疑全。望终南山翻译赏析_作者李世民。
对此恬千虑,无劳访九仙。
[鉴赏]
诗歌一开篇便透出一股帝王雄霸之气,收束由景入情,面对如此美好河山,哪里还有人生烦恼忧虑?也不必寻访神仙!
全诗写景,终南山在长安附近,首联总写,其山在渭水之畔,重峦叠嶂,直插云天。颔联写远景,运用了倒装的手法,有设问的语气:那红红的,
上一篇:过华清宫绝句三首其一翻译
下一篇:陋室铭观后感