健忘的画眉

| 口腔助理医师 |

【www.guakaob.com--口腔助理医师】

健忘的画眉篇一
《健忘的画眉》

健忘的画眉

The Forgetful Thrush

那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。循声走去,我看见一只画眉正在花坛里跳来跳去。我仔细观察,寻找它腿上应该有的细索,结果没有看到。啊,这是一只跳出樊笼的自由鸟儿。它自由自在地,一会儿跳上月季的花枝,扬起头来歌唱一阵,一会儿又跳进草丛里,尾巴一翘一翘,向我张望。它那得意的神态,确实招人喜爱。

One day, when I stepped into Binhe Park, I heard the chirp of a thrush from the woods. As I followed the sound, a thrush dancing around the flower terrace jumped into view. I looked carefully for the tiny thread supposed to be attached to its leg, but in vain. Ah, this is a bird free from the bondage of cage! Free and at ease, it flitted onto a rose twig and sang with raised head; one second later, it whizzed back into the thick grass field and shot a glance at me with wagging tail. The pride exuding from the thrush made it an adorable sight.

在离它不远的草地上,有一只鸟笼。涂了漆的竹篾儿,根根洁净整齐。笼顶上的那个大笼钩儿,锃明瓦亮。笼门上还挂着一个大红绒穗子,好看极了。若与住房比拟,这可算是一幢相当豪华的住宅了。

Not far from it was a cage on the grass, one with arrays of clean and painted bamboo strips. The hook on top was dazzlingly shiny. The cage door was fringed with red woolen ribbon, making it extraordinarily comely. If the cage were a house, it’s a quite classy loft.

在附近的马缨花树下,一位老人正坐着打瞌睡。看来,他就是鸟笼的主人。他听到我的脚步声,睁开了睡眼。我主动向他打招呼:“老师傅,你的画眉逃出了笼子!”“是的,让它散散步。”

An old man was taking a nap under a tree nearby, who appeared to own the cage. Hearing my footsteps, he opened up his eyes. I offered greetings and asked “Hey, man, did your thrush escape the cage?” “Yes, it’s taking a stroll. ” “不怕它飞走了么?”我说。

I asked “Aren’t you afraid that it may fly and never return?”

老人望了望我,又冷冷一笑:“飞走,往哪儿飞!它舍不得那个食罐儿!”我望望食罐儿,并没有什么特殊之处,只不过是细瓷印有一枝梅花罢了。罐中的鸟食是些黄橙橙的颗粒,有一缕野草的清香散发出来。这不外乎把泡软了的小米拌上了煮熟了的蛋黄,也许又加了一点什么香料之类,没有什么稀奇。

Eyeing me up and sneering, he said “Fly to where? It can’t leave the food jar!” Looking at the jar, I didn’t see anything particular, except a twig of plum blossom engraved on the fine surface of porcelain. The food in the jar was some yellowish grain, scented with a waft of fresh grass. All this was no more than softened millet mixed with cooked yolk, maybe flavored with spice – nothing for surprise.

我把我的看法向老人说了。他摇了摇头,没有说什么,只冲着我微笑。我不好再追问他,也许在养鸟这门学问里面,各有各的绝招儿,其中奥秘不愿示人。

I communicated my thoughts to the old man, who shook head and smiled without response. I was embarrassed to ask further questions. Maybe, everyone has a unique way of keeping bird as pet, whose secrecy isn’t good for disclosure.

这时,我瞧见那只自由的鸟儿,从从容容地走进了笼门儿。啪地一声,老人随后把笼门关上。画眉得意洋洋,立在食罐上啄食那黄橙橙的颗粒。我走出公园想着,那食罐里放了什么样的“迷魂药”,竟使一只美丽的画眉,只会唱歌而忘却了自己的一双翅膀?

At this moment, I saw the “free” bird waltz into the cage with all ease. One clang, and the old man closed the door of the cage, where the thrush complacently pecked the yellowish grain while perching on the jar. As I walked out of the park, I couldn’t help wondering what kind of obsession food was in the jar that only left the beautiful thrush singing, oblivious of its pair of wings.

健忘的画眉篇二
《健忘的画眉》

健忘的画眉篇三
《健忘的画眉》

健忘的画眉

那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。循声走去,我看见一只画眉正在花坛里跳来跳去。我仔细观察,寻找它腿上应该有的细索,结果没有看到。啊,这是一只跳出樊笼的自由鸟儿。它自由自在地,一会儿跳上月季的花枝,扬起头来歌唱一阵,一会儿又跳进草丛里,尾巴一翘一翘,向我张望。它那得意的神态,确实招人喜爱。

在离它不远的草地上,有一只鸟笼。涂了漆的竹篾儿,根根洁净整齐。笼顶上的那个大笼钩儿,锃明瓦亮。笼门上还挂着一个大红绒穗子,好看极了。若与住房比拟,这可算是一幢相当豪华的住宅了。

在附近的马缨花树下,一位老人正坐着打瞌睡。看来,他就是鸟笼的主人。他听到我的脚步声,睁开了睡眼。我主动向他打招呼:“老师傅,你的画眉逃出了笼子!”“是的,让它散散步。”

“不怕它飞走了么?”我说。

老人望了望我,又冷冷一笑:“飞走,往哪儿飞!它舍不得那个食罐儿!”我望望食罐儿,并没有什么特殊之处,只不过是细瓷印有一枝梅花罢了。罐中的鸟食是些黄橙橙的颗粒,有一缕野草的清香散发出来。这不外乎把泡软了的小米拌上了煮熟了的蛋黄,也许又加了一点什么香料之类,没有什么稀奇。

我把我的看法向老人说了。他摇了摇头,没有说什么,只冲着我微笑。我不好再追问他,也许在养鸟这门学问里面,各有各的绝招儿,其中奥秘不愿示人。

这时,我瞧见那只自由的鸟儿,从从容容地走进了笼门儿。啪地一声,老人随后把笼门关上。画眉得意洋洋,立在食罐上啄食那黄橙橙的颗粒。我走出公园想着,那食罐里放了什么样的“迷魂药”,竟使一只美丽的画眉,只会唱歌而忘却了自己的一双翅膀?

1.文章题为“健忘的画眉”,你认为,这只画眉忘记了什么?(请用自己的话简要回答)

2.文章首尾两段都描写了画眉“得意的神态”,你认为作者的用意何在?

3.这样一只画眉,你想对它说些什么?

4.画眉不愿离开是因为舍不得那个“食罐儿”,生活中有没有和这只画眉类似的人,为了某样东西而丢失了更可贵的东西?请举例说明,并说说他们的“食罐儿”又是什么?

健忘的画眉篇四
《健忘的大姐》

健忘的画眉篇五
《画眉嘴国王》

健忘的画眉篇六
《四年级下语文第二单元 练习》

四年级下语文 第二单元

重点掌握知识一、词语盘点

wãi chí cái fù zūn yán kuǎn dài dào dã jiānɡ yìnɡ

( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) shǔ yú jiã jū shàn liáng dān wù jià shǐ

( ) ( ) ( ) ( ) ( )

miàn chãnɡ cài sâ mânɡ mâi yǐ qiú lánɡ tūn hǔ yàn

( ) ( ) ( ) gǔ shîu rú chái pí bâi bù kān

( ) ( )

(2)组词

驶( ) 常( ) 例( ) 持( ) 跃( ) 使( ) 赏( ) 列( ) 待( ) 沃( ) 拨( ) 喉( ) 稍( ) 尊( ) 例( ) 拔( ) 侯( ) 捎( ) 遵( ) 列( )

(3)同音字

huî ( )者 ( )得 迷( ) ( )害

jiã ( )据 团( ) ( )出 敏( )

(4)多音字

刀把(bǎ bà) 中彩(zhōng zhîng) 扎针(zā zhā) 应该(yīng yìng) 削笔(xiāo xuē) 闷闷不乐(mēn mân) 拮据(jū jù) 逃难(nàn nán) 艰难(nàn nán)

(5)字的解释

信 :诚实;信任;消息;函件;随便;

言而有信( ) 口信( ) 书信( ) 信口开河( )

(6)相近词

朴实 朴素

1、 王大妈很有钱,但是她穿得任然很( )。

2、 我们要做( )的人,这样才会被人尊敬。

维持 保持

1、 老师教育我们要谦虚、勤奋,这样才能( )良好品德。

2、 玛雅家境贫寒,父母的收入不能( )一家人的开销。 喜悦 喜欢

1、 我怀着( )的心情参加跳绳比赛。

2、 听音乐是我的爱好,我( )听各种音乐。

居然 果然 偶然 固然

1、 他非常守信,答应别人的话( )做到了。

2、 小明考试一直很好,这次( )考得很不理想。

3、 ( )发生的事,是无法预测的。

4、 牢固掌握课内知识( )重要,但也不能忽略课外知识。 辨别 辨认

1. 照片太模糊,无法( )。

2. 母亲让我仔细( )两张照片有什么不同。

保持 维持

1. 我和夏红的友谊( )了那么多年。

2. 我们家几口人全靠父亲一个人工作( )生计。

道谢 感谢

1.小红给老奶奶让座,奶奶向她( )。

2.他们连一句( )的话都没有就吃了起来。

带有不堪的词语

1.我的对手太弱了,简直( )。

2.倘若不是路人奋勇跳水救起小女孩,后果( )。

3.失去了双腿的玛雅( )。

4.爸爸工作一天(疲惫不堪)的回到家里。

重点掌握知识二、课文内容

1.言必信,( )。《论语·子路》

2.( ),言而有信。《论语·学而》

3.己(所不欲),( )。《论语·颜渊》

4.(精诚所加),金( )。《后汉书·广陵思王荆传》

5.爱人者,( );敬人者,( )。《孟子·离娄下》

6.( ),以及人之老;( ),以及人之幼。

7.一个人只要活得( ),有( ),就等于有了一大笔

( )。

8.杰克逊对女儿说:“别看他现在( ),可他百分之百是个

( ),因为他有( )!”

父亲教导我做( ),就是要做个( )的人,( )

的人( )做什么事情都要讲究( ),讲究( )。

8. 照样子说“信”。

确实地相信叫( ) 非常地相信叫( ) 坚决地相信叫( ) 忠实地信仰叫( )

对自己怀有信心叫( ) 履行自己的诺言叫( ) 取得别人的信任叫( ) 讲究诚实和信用叫( ) 重点掌握知识三、改错

1.中彩那天父亲打电话,是我家最富有的时刻。

( )

2.父亲的教导对我一生受益。

( )

3.听了王泽坤的笑话,我不禁忍不住笑了。 ( )

4.给乞丐一点钱,每个善良的人大部分都会这么做。( )

课文解析 (1)一个寒冷的冬天,南加州沃尔逊小镇上来了一群逃难的人。他们面呈菜色,疲惫不堪。善良而朴实的沃尔逊人,家家烧火做饭,款待他们。这些逃难的人,显然很久没有吃到这么好的食物了,他们连一句感谢的话也顾不上说,就狼吞虎咽地吃起来。

(2)只有一个人例外,这是一个脸色苍白、骨瘦如柴的年轻人。当镇长杰克逊大叔将食物送到他面前时,他仰起头,问:“先生,吃您这么多东西,您有什么活需要我做吗?”杰克逊大叔心想,给逃难的人一顿饭吃,每个善良的人都会这么做。于是他回答:“不,我没有什么活儿需要您做。”

(3)这个年轻人的目光顿时灰暗了 他的喉结上下动了动 说 先生 那我不能吃您的东西 我不能不劳动 就得到这些食物 ·······

(4)年轻人留了下来 很快成了杰克逊大叔庄园里的一把好手 过了两年 杰克逊大叔把自己的女儿许配给他 杰克逊对女儿说 别看他现在什么都没有 可他(百分之百)是个富翁 因为他有尊严!”

1.写出文中一个形容极其饿,一个形容极其瘦的词语。

2.年轻人的话告诉我们什么? 。

3. 解释狼吞虎咽 。

4. 从那句话可以看出这些逃难人很久没有吃到好的食物。(请

划线)

5. 3

、4两段加标点。

6. 文章中百分之百可以删掉吗?

7. 如果你是杰克逊,你愿意把自己女儿许配给他吗?

“先生,您认错人了” 有一家很大的外姿企业在中国召聘雇员,条件很苛刻。前往应聘的都是巨有高学历的人。

当第一位应聘者走进房间时,主考的美国人立即露出兴奋之色。(向 像)他乡遇故知一样,这个美国人(热情 热烈)地说:“你不是哈佛大学某某专业的研究生吗?我比你高一届,你不记得了吗?” 应聘的中国年轻人心里一(震 抖):“他认错人了。”在此时,承认自己有哈佛大学的学历对应聘绝对有好处。但这个青年(冷静 冷漠)地说:“先生,您认错人了。我没有到美国学习过,我只有中国大学的学历。”说话的时候,他已做好了不被录用的心理准备。

没想到,主考的美国人透出惊喜之色。他说:“很好,刚才就是我们考试的第一关。下面我们进行业务考试„„”

1. 圈出第一段中3个错别字( , , )

2. 划去不正确的词语。

3. 当第一位应聘者走进房间时,主考的美国人立即露出兴

4. 当第一位应聘者回答后主考透出惊喜是因为

健忘的画眉

那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。循声走去,我看见一只画眉正在花坛里跳来跳去。我仔细观察,寻找它腿上应该有的细索,结果没有看到。啊,这是一只跳出樊笼的自由鸟儿。它自由自在地,一会儿跳上月委的花枝,扬起头来歌唱一阵,一会儿又跳进草丛里,尾巴一翘一翘,向

我张望。它那得意的神态,确实招人喜爱。

在离它不远的草地上,有一只鸟笼。涂了漆的竹篾儿,根根洁净整齐。笼顶上的那个大笼钩儿,锃明瓦亮。笼门上还挂着一个大红绒穗子,好看极了。若与住房比拟,这可算是一幢相当豪华的住宅了。

在附近的马缨花树下,一位老人正坐着打瞌睡。看来,他就是鸟笼的主人。他听到我的脚步声,睁开了睡眼。我主动向他打招呼:“老师傅,你的画眉逃出了笼子!”“是的,让它散散步。”

“不怕它飞走了么?”我说。

老人望了望我,又冷冷一笑:“飞走,往哪儿飞!它舍不得那个食罐儿!”我望望食罐儿,并没有什么特殊之处,只不过是细瓷印有一枝梅花罢了。罐中的鸟食是些黄橙橙的颗粒,有一缕野草的清香散发出来。这不外乎把泡软了的小米拌上了煮熟了的蛋黄,也许又加了一点什么香料之类,没有什么稀奇。

我把我的看法向老人说了。他摇了摇头,没有说什么,只冲着我微笑。我不好再追问他,也许在养鸟这门学问里面,各有各的绝招儿,其中奥秘不愿示人。 这时,我瞧见那只自由的鸟儿,从从容容地走进了笼门儿。啪地一声,老人随后把笼门关上。画眉得意扬扬,立在食罐上啄食那黄橙橙的颗粒。我走出公园想着,那食罐里放了什么样的“迷魂药”,竟使一只美丽的画眉,只会唱歌而忘却了自己的一双翅膀?

1.写出成语

(1)不拘束,不受限制。( )

(2)形容不慌不忙。 ( )

(3)非常满足,高兴,神气十足。( )

2.用词语形容鸟笼 , , 。

3.最后一段的“迷魂药”指的是 。

4

5.你喜欢这只画眉吗?为什么?

健忘的画眉篇七
《翻译》

第一部分 汉译英 1. 丑石(An Ugly Stone) 2. 匆匆(Rush) 3. 冬夜(Winter Night) 4. 互助(Helping Each Other) 5. 黄昏(Dusk)

6. 盼头(Something to Lookl Forward to) 7. 媲美(Beauty) 8. 枪口(The Muzzles) 9. 鸲鹆(The Story of a Myna) 10. 铜镜(The Bronze Mirror) 11. 学校(The College) 12. 野草(Wild Grass)

13. 种梨(Planting a Pear Tree) 14. 哀互生(Mourning for Husheng) 15. 落花生(The Peanut) 16. 盲演员(A Blind Actor)

17. “孺子马” (An”Obedient Horse”) 18. 小麻雀(A Little Sparrow) 19. 雄辩症(A Case of Eloquence) 20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling) 21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond) 22. 黄龙奇观(A View of Huangllong) 23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies) 24. 泡菜坛子(A pickle Pot)

25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling) 26. 我若为王(If I Be King) 27. 西式幽默(Western Humour) 28. 项脊轩志(Xiangjixuan)

29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed) 30. 珍禽血雉(China„s Native Pheasant) 31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins) 32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush) 33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City) 34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun) 35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival) 36. 秋天的怀念(Fond Memories of You) 37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you) 38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village) 39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)

40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)

41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity) 42. 我有一个志愿(I Have a Dream) 43. 运动员的情操(Sportsmen„s Values)

44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China„s Fairyland) 45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime) 46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)

47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes) 48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer) 49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)

50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons) 51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan) 52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland) 53. 三峡多奇景 妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured ) 54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)

第二部分 英译汉

1. A Ball to Roll Around(滚球)

2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花) 3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情) 4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)

5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷) 6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)

7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?) 8. A Sailor„s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)

9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事) 10. A Visit with the Folks(探访故亲)

11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画) 12. Divorce and Kids(离婚与孩子) 13. Doug Heir(杜格·埃厄) 14. Fame(声誉)

15. Felicia„s Journey(费利西娅的旅行)

16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才) 17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨) 18. Han Suyin„s China(韩素音笔下的中国) 19. Hate(仇恨)

20. How Should One Read a Book? (怎样读书?) 21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞) 22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)

23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实) 24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁) 25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)

26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品) 27. Luck(好运气) 28. Mayhew(生活的道路)

29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人) 30. My Father„s Music(我父亲的音乐) 31. My Mother„s Gift (母亲的礼物)

32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效) 33. Of Studies(谈读书) 34. On Leadership(论领导)

35. On Cottages in General(农舍概述) 36. Over the Hill(开小差)

37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望) 38. Stories on a Headboard(床头板上故事多) 39. Sunday(星期天) 40. The Blanket(一条毛毯)

41. The Colour of the Sky(天空的色彩) 42. The date Father Didn„t Keep(父亲失约) 43. The Kiss(吻) 44. The Letter(家书)

45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情) 46. The Living Seas(富有生命的海洋) 47. The Roots of My Ambition(我的自强之源) 48. The song of the River(河之歌)

49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他) 50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈) 51. Trust(信任)

52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?) 53. Why the bones Break(骨折缘何而起)

54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)

丑石 贾平凹

An Ugly Stone Jia Pingwa

我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝I used to feel sorry for 地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候that ugly black piece of 留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,门前stone lying like an ox in 摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,front of our door; none 多时把它搬走吧。 knew when it was left there

and none paid any attention

于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它

to it, except at the time

极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用赘破开吧,when wheat was harvested 又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远.随便去掬and my grandma, seeing the 一块回来,哪一块也比它强。房盖起来,压铺台阶,grains of wheat spread all 伯父也没有看上它。有一年,来了一个石匠,为我over the ground in the 家洗一台石磨,奶奶又说:用这块五石吧,省得从front yard of the house, 远处搬动。石匠看了看,摇着头,嫌它石质太细,would grumble: "This ugly 也不采用。 stone takes so much space.

Move it away someday. "

它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来院纱捶布;它静Thus my uncle had wanted to 静地卧在那里,院边的槐荫没有庇孤它,花儿也不use it for the gable when he 再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢was building a house, but 慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的,he was troubled to find it 也讨庆起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;of very irregular shape, 虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留with no edges nor corners, 在那里去了。 nor a flat plane on it. And

he wouldn't bother to break

稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不

it in half with a chisel

小的坑凹儿,雨天就盛满了水。常常雨过三天了.

because the river bank was

地上已经于燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那里

nearby, where he could have

渴饮。每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出来,

easily fetched a much

就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害怕我

better stone instead. Even

们摔下来。果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝

when my uncle was busy with

盖呢。

the flight of steps leading

人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石to the new house he didn't

take a fancy to the ugly 了。

stone. One year when a

终有一日,村子里来了一个天文学家。他在我mason came by, we asked him 家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就拉to snake us a stone mill 直了。他再没有走去,就住了下来;以后又来了好with it. As my grandma put 些人,说这是一块陨石,从天上落下来己经有二三it: "Why net take this one, 百年了,是一件了不起的东西。不久便来了车,小so you worst have to fetch 心翼翼地将它运走了。 one from afar." But the 这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来是arson took a look and shook 天上的呢!它补过天,在天上发过热,闪过光,我his head; he wouldn't take 们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向往、it for it was of too fine a 憧憬:而它落下来了,在污土里,荒草里,一躺就是quality. 几百年了?!

It was not like a fine piece

奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎么连of white marble on which

words or flowers could be 墙也垒不成,台阶也垒不成呢?”

carved, nor like a smooth

“它是太丑了。”天文学家说。

big bluish stone people used to wash their clothes

“真的,是太丑了。”

on. The stone just lay

“可这正是它的美!”天文学家说,“它是以丑there in silence, enjoying

no shading front the pagoda 为美的。”

trees by the yard, nor

“以丑为美?” flowers growing around it. “是的,丑到极处,便是美到极处。正因为它As a result weeds

不是一般的顽石,当然不能去做墙,做台阶,不能multiplied and stretched 去雕刻,捶布。它不是做这些小玩意儿的,所以常ail over it, their stems

and tendrils gradually 常就遭到一般世俗的讥讽。”

covered with dark green

奶奶脸红了,孔也脸红了。 spots of moss. We children

began to dislike the stone

我感到自己的可耻,也感到了丑石的伟大;我

too, and would have taken

甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受着这一切,而

it away if we had been

找又立即深深地感到它那种不属于误解、寂寞的生

strong enough; all we could

存的伟大。

do for the present was to

leave it alone, despite our

disgust or even curses.

The only thing that had

interested us in the ugly stone was a little pit on

top of it, which was filled

with water on rainy days.

Three days after a

rainfall, usually, when

the ground had become dry,

there was still water in

the pit, where chickens

went to drink. And every

month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away. And Granny would give us a scolding, afraid lest we

健忘的画眉篇八
《翻译欣赏》

分享翻译欣赏 来源: 刘在良的日志第一部分 汉译英1. 丑石(An Ugly Stone)2. 匆匆(Rush)3. 冬夜(Winter Night)4. 互助(Helping Each Other)5. 黄昏(Dusk)6. 盼头(Something to Lookl Forward to)7. 媲美(Beauty)8. 枪口(The Muzzles)9. 鸲鹆(The Story of a Myna)10. 铜镜(The Bronze Mirror)11. 学校(The College)12. 野草(Wild Grass)13. 种梨(Planting a Pear Tree)14. 哀互生(Mourning for Husheng)15. 落花生(The Peanut)16. 盲演员(A Blind Actor)17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)18. 小麻雀(A Little Sparrow)19. 雄辩症(A Case of Eloquence)20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)22. 黄龙奇观(A View of Huangllong)23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)24. 泡菜坛子(A pickle Pot)25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)26. 我若为王(If I Be King)27. 西式幽默(Western Humour)28. 项脊轩志(Xiangjixuan)29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)30. 珍禽血雉(China‘s Native Pheasant)31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)36. 秋天的怀念(Fond Memories of You)37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village)39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)42. 我有一个志愿(I Have a Dream)43. 运动员的情操(Sportsmen‘s Values)44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China‘s Fairyland)45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes)48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)53. 三峡多奇景 妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)第二部分 英译汉1. A Ball to Roll Around(滚球)2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)8. A Sailor‘s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)10. A Visit w

ith the Folks(探访故亲)11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)12. Divorce and Kids(离婚与孩子)13. Doug Heir(杜格·埃厄)14. Fame(声誉)15. Felicia‘s Journey(费利西娅的旅行)16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)18. Han Suyin‘s China(韩素音笔下的中国)19. Hate(仇恨)20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)27. Luck(好运气)28. Mayhew(生活的道路)29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)30. My Father‘s Music(我父亲的音乐)31. My Mother‘s Gift (母亲的礼物)32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)33. Of Studies(谈读书)34. On Leadership(论领导)35. On Cottages in General(农舍概述)36. Over the Hill(开小差)37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)39. Sunday(星期天)40. The Blanket(一条毛毯)41. The Colour of the Sky(天空的色彩)42. The date Father Didn‘t Keep(父亲失约)43. The Kiss(吻)44. The Letter(家书)45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)46. The Living Seas(富有生命的海洋)47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)48. The song of the River(河之歌)49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)51. Trust(信任)52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)53. Why the bones Break(骨折缘何而起)54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)丑石贾平凹我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用赘破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远.随便去掬一块回来,哪一块也比它强。房盖起来,压铺台阶,伯父也没有看上它。有一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块五石吧,省得从远处搬动。石匠看了看,摇着头,嫌它石质太细,也不采用。它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来院纱

捶布;它静静地卧在那里,院边的槐荫没有庇孤它,花儿也不再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的,也讨庆起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留在那里去了。稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。常常雨过三天了.地上已经于燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那里渴饮。每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出来,就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害怕我们摔下来。果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝盖呢。人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。终有一日,村子里来了一个天文学家。他在我家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就拉直了。他再没有走去,就住了下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来己经有二三百年了,是一件了不起的东西。不久便来了车,小心翼翼地将它运走了。这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来是天上的呢!它补过天,在天上发过热,闪过光,我们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向往、憧憬:而它落下来了,在污土里,荒草里,一躺就是几百年了?!奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎么连墙也垒不成,台阶也垒不成呢?”“它是太丑了。”天文学家说。“真的,是太丑了。”“可这正是它的美!”天文学家说,“它是以丑为美的。”“以丑为美?”“是的,丑到极处,便是美到极处。正因为它不是一般的顽石,当然不能去做墙,做台阶,不能去雕刻,捶布。它不是做这些小玩意儿的,所以常常就遭到一般世俗的讥讽。”奶奶脸红了,孔也脸红了。我感到自己的可耻,也感到了丑石的伟大;我甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受着这一切,而找又立即深深地感到它那种不属于误解、寂寞的生存的伟大。An Ugly StoneJia PingwaI used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; none knew when it was left there and none paid any attention to it, except at the time when wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of wheat spread all over the ground in the front yard of the house, would grumble: "This ugly stone takes so much space. Move it away someday. "Thus my uncle had wanted to use it for the gable when he was building a house, but he was troubled to find it of very irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it. And he wouldn't bother to break it in half with a

chisel because the river bank was nearby, where he could have easily fetched a much better stone instead. Even when my uncle was busy with the flight of steps leading to the new house he didn't take a fancy to the ugly stone. One year when a mason came by, we asked him to snake us a stone mill with it. As my grandma put it: "Why net take this one, so you worst have to fetch one from afar." But the arson took a look and shook his head; he wouldn't take it for it was of too fine a quality.It was not like a fine piece of white marble on which words or flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone people used to wash their clothes on. The stone just lay there in silence, enjoying no shading front the pagoda trees by the yard, nor flowers growing around it. As a result weeds multiplied and stretched ail over it, their stems and tendrils gradually covered with dark green spots of moss. We children began to dislike the stone too, and would have taken it away if we had been strong enough; all we could do for the present was to leave it alone, despite our disgust or even curses.The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it, which was filled with water on rainy days. Three days after a rainfall, usually, when the ground had become dry, there was still water in the pit, where chickens went to drink. And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away. And Granny would give us a scolding, afraid lest we should fall down--and sure enough, I fell down once to have my knee broken. So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be.Then one day an astronomer came to the village. He looked the stone square in the eye the moment he came across it. He didn't take his leave but decided to stay in our village. Quite a number of people came afterwards, saying the stone was a piece of aerolite which had fallen down from the sky two or three hundred years ago-what a wonder indeed! Pretty soon a truck carne, and carried it away carefully.It gave us a great surprise! We had never expected that such a strange and ugly stone should have come from the sky! So it had once mended the sky, given out its heat and light there, and our ancestors should have looked up at it. It hard given them light, brought there hopes and expectations, and then it had fallen down to the earth, in the mud and among the weeds, lying there for hundreds of years!My grandma said: "I never expected it should be so great! But why can't people build a wall or pave steps with it?""It's too ugly, the astronomer said."Sure, it's really so ugly.”"But that's just where its beauty lies! " the astronomer said, "its beauty comes from its ugliness. ""Beauty from ugliness?""Yes. When something becomes the ugliest, it turns out the most beautiful indeed.The stone is not

an ordinary piece of insensate stone, it shouldn't be used to build a wall or pave the steps, to carve words or flowers or to wash clothes on. It's not the material for those petty common things, and no wonder it's ridiculed often by people with petty common views.My grandma became blushed, and so did l.I feel shame while I feel the greatness of the ugly stone; I have even complained about it having pocketed silently all it had experienced for so many years, but again I am struck by the greatness that lies in its lonely unyielding existence of being misunderstood by people.匆匆朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢;现在又到了哪里呢?我不知道他们咨给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头渗鸿而泪潜潜了。去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是—洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双跟前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;公在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的口子如轻烟被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了:我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?1922.3.28RushZhu ZiqingSwallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? -If they had been stolen by someone, who could it be? Where could ire hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?I do not know how many days I have been given to spend,

健忘的画眉篇九
翻译欣赏》

翻译欣赏

第一部分 汉译英

1. 丑石(An Ugly Stone)

2. 匆匆(Rush)

3. 冬夜(Winter Night)

4. 互助(Helping Each Other)

5. 黄昏(Dusk)

6. 盼头(Something to Lookl Forward to)

7. 媲美(Beauty)

8. 枪口(The Muzzles)

9. 鸲鹆(The Story of a Myna)

10. 铜镜(The Bronze Mirror)

11. 学校(The College)

12. 野草(Wild Grass)

13. 种梨(Planting a Pear Tree)

14. 哀互生(Mourning for Husheng)

15. 落花生(The Peanut)

16. 盲演员(A Blind Actor)

17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)

18. 小麻雀(A Little Sparrow)

19. 雄辩症(A Case of Eloquence)

20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)

21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)

22. 黄龙奇观(A View of Huangllong)

23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)

24. 泡菜坛子(A pickle Pot)

25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)

26. 我若为王(If I Be King)

27. 西式幽默(Western Humour)

28. 项脊轩志(Xiangjixuan)

29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)

30. 珍禽血雉(China„s Native Pheasant)

31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)

32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)

33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)

34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)

35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)

36. 秋天的怀念(Fond Memories of You)

37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)

38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village)

39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)

40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)

41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)

42. 我有一个志愿(I Have a Dream)

43. 运动员的情操(Sportsmen„s Values)

44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China„s Fairyland)

45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)

46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)

47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes)

48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)

49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)

50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)

51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)

52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)

53. 三峡多奇景 妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )

54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)

第二部分 英译汉

1. A Ball to Roll Around(滚球)

2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)

3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)

4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)

5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)

6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)

7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)

8. A Sailor„s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)

9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)

10. A Visit with the Folks(探访故亲)

11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)

12. Divorce and Kids(离婚与孩子)

13. Doug Heir(杜格·埃厄)

14. Fame(声誉)

15. Felicia„s Journey(费利西娅的旅行)

16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)

17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)

18. Han Suyin„s China(韩素音笔下的中国)

19. Hate(仇恨)

20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)

21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)

22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)

23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)

24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)

25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)

26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)

27. Luck(好运气)

28. Mayhew(生活的道路)

29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)

30. My Father„s Music(我父亲的音乐)

31. My Mother„s Gift (母亲的礼物)

32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)

33. Of Studies(谈读书)

34. On Leadership(论领导)

35. On Cottages in General(农舍概述)

36. Over the Hill(开小差)

37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)

38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)

39. Sunday(星期天)

40. The Blanket(一条毛毯)

41. The Colour of the Sky(天空的色彩)

42. The date Father Didn„t Keep(父亲失约)

43. The Kiss(吻)

44. The Letter(家书)

45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)

46. The Living Seas(富有生命的海洋)

47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)

48. The song of the River(河之歌)

49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)

50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)

51. Trust(信任)

52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)

53. Why the bones Break(骨折缘何而起)

54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)

丑石

贾平凹 An Ugly Stone Jia Pingwa

我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like 地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时an ox in front of our door; none knew when it was left there 候留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,and none paid any attention to it, except at the time when 门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of 地面哟,多时把它搬走吧。 wheat spread all over the ground in the front yard of the

house, would grumble: "This ugly stone takes so much space. 于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它Move it away someday. "

极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用赘破开吧,

又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远.随便去Thus my uncle had wanted to use it for the gable when he was 掬一块回来,哪一块也比它强。房盖起来,压铺building a house, but he was troubled to find it of very 台阶,伯父也没有看上它。有一年,来了一个石irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on 匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块五石it. And he wouldn't bother to break it in half with a chisel 吧,省得从远处搬动。石匠看了看,摇着头,嫌because the river bank was nearby, where he could have 它石质太细,也不采用。 easily fetched a much better stone instead. Even when my

它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕uncle was busy with the flight of steps leading to the new 花,也不像大青石那样的光滑,可以供来院纱捶house he didn't take a fancy to the ugly stone. One year when 布;它静静地卧在那里,院边的槐荫没有庇孤它,a mason came by, we asked him to snake us a stone mill with 花儿也不再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝it. As my grandma put it: "Why net take this one, so you worst 蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这have to fetch one from afar." But the arson took a look and 些做孩子的,也讨庆起它来,曾合伙要搬走它,shook his head; he wouldn't take it for it was of too fine a 但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可quality.

奈何,只好任它留在那里去了。

It was not like a fine piece of white marble on which words or

稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone 小的坑凹儿,雨天就盛满了水。常常雨过三天了.people used to wash their clothes on. The stone just lay there 地上已经于燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那in silence, enjoying no shading front the pagoda trees by the 里渴饮。每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出yard, nor flowers growing around it. As a result weeds 来,就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,multiplied and stretched ail over it, their stems and tendrils 害怕我们摔下来。果然那一次就摔了下来,磕破gradually covered with dark green spots of moss. We children 了我的膝盖呢。 began to dislike the stone too, and would have taken it away

if we had been strong enough; all we could do for the present 人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石was to leave it alone, despite our disgust or even curses.

了。

The only thing that had interested us in the ugly stone was a 终有一日,村子里来了一个天文学家。他在我little pit on top of it, which was filled with water on rainy

家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就days. Three days after a rainfall, usually, when the ground 拉直了。他再没有走去,就住了下来;以后又来had become dry, there was still water in the pit, where 了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来己经chickens went to drink. And every month when it came to the 有二三百年了,是一件了不起的东西。不久便来evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto 了车,小心翼翼地将它运走了。 the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon 这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来come out from far away. And Granny would give us a scolding,

afraid lest we should fall down--and sure enough, I fell down 是天上的呢!它补过天,在天上发过热,闪过光,

我们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向once to have my knee broken. So everybody condemned the 往、憧憬:而它落下来了,在污土里,荒草里,一stone: an ugly stone, as ugly as it could be. 躺就是几百年了?! Then one day an astronomer came to the village. He looked 奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎么连the stone square in the eye the moment he came across it. He 墙也垒不成,台阶也垒不成呢?”

“它是太丑了。”天文学家说。

“真的,是太丑了。”

“可这正是它的美!”天文学家说,“它是以丑为

美的。”

“以丑为美?”

“是的,丑到极处,便是美到极处。正因为它didn't take his leave but decided to stay in our village. Quite a number of people came afterwards, saying the stone was a piece of aerolite which had fallen down from the sky two or three hundred years ago-what a wonder indeed! Pretty soon a truck carne, and carried it away carefully. It gave us a great surprise! We had never expected that such a strange and ugly stone should have come from the sky! So it had once mended the sky, given out its heat and light there, and our ancestors should have looked up at it. It hard given them light, brought there hopes and expectations, and then it 不是一般的顽石,当然不能去做墙,做台阶,不had fallen down to the earth, in the mud and among the 能去雕刻,捶布。它不是做这些小玩意儿的,所

以常常就遭到一般世俗的讥讽。”

奶奶脸红了,孔也脸红了。 weeds, lying there for hundreds of years! My grandma said: "I never expected it should be so great! But

why can't people build a wall or pave steps with it?" 我感到自己的可耻,也感到了丑石的伟大;我

甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受着这一切,"It's too ugly, the astronomer said. 而找又立即深深地感到它那种不属于误解、寂寞

"Sure, it's really so ugly.” 的生存的伟大。

My grandma became blushed, and so did l.

I feel shame while I feel the greatness of the ugly stone; I have even complained about it having pocketed silently all it had experienced for so many years, but again I am struck by the greatness that lies in its lonely unyielding existence of being misunderstood by people.

匆匆

朱自清 Rush Zhu Ziqing "But that's just where its beauty lies! " the astronomer said, "its beauty comes from its ugliness. " "Beauty from ugliness?" "Yes. When something becomes the ugliest, it turns out the most beautiful indeed. The stone is not an ordinary piece of insensate stone, it shouldn't be used to build a wall or pave the steps, to carve words or flowers or to wash clothes on. It's not the material for those petty common things, and no wonder it's ridiculed often by people with petty common views. 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青Swallows may have gone, but there is a time of return; willow 的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明trees may have died back, but there is a time of regreening; 的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. 呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, 呢?是他们自己逃走了罢;现在又到了哪里呢? never to return? -If they had been stolen by someone, who

could it be? Where could ire hide them? If they had made the 我不知道他们咨给了我多少日子;但我的手确escape themselves, then where could they stay at the

乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已moment?

经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,

我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影I do not know how many days I have been given to spend, but 子。我不禁头渗鸿而泪潜潜了。 I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I

find that more than eight thousand days have already slid 去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,away from me .Like a drop of water from the point of a needle

又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射disappearing into the ocean, my days are dripping into the 进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄

健忘的画眉篇十
《专八翻译》

第一部分 汉译英

1. 丑石(An Ugly Stone)

2. 匆匆(Rush)

3. 冬夜(Winter Night)

4. 互助(Helping Each Other)

5. 黄昏(Dusk)

6. 盼头(Something to Lookl Forward to)

7. 媲美(Beauty)

8. 枪口(The Muzzles)

9. 鸲鹆(The Story of a Myna)

10. 铜镜(The Bronze Mirror)

11. 学校(The College)

12. 野草(Wild Grass)

13. 种梨(Planting a Pear Tree)

14. 哀互生(Mourning for Husheng)

15. 落花生(The Peanut)

16. 盲演员(A Blind Actor)

17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)

18. 小麻雀(A Little Sparrow)

19. 雄辩症(A Case of Eloquence)

20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)

21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)

22. 黄龙奇观(A View of Huangllong)

23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)

24. 泡菜坛子(A pickle Pot)

25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)

26. 我若为王(If I Be King)

27. 西式幽默(Western Humour)

28. 项脊轩志(Xiangjixuan)

29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)

30. 珍禽血雉(China„s Native Pheasant)

31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)

32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)

33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)

34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)

35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)

36. 秋天的怀念(Fond Memories of You)

37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)

38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village)

39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)

40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)

41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)

42. 我有一个志愿(I Have a Dream)

43. 运动员的情操(Sportsmen„s Values)

44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China„s Fairyland)

45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)

46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)

47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes)

48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)

49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)

50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)

51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)

52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)

53. 三峡多奇景 妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )

54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)

第二部分 英译汉

1. A Ball to Roll Around(滚球)

2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)

3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)

4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)

5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)

6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)

7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)

8. A Sailor„s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)

9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)

10. A Visit with the Folks(探访故亲)

11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)

12. Divorce and Kids(离婚与孩子)

13. Doug Heir(杜格·埃厄)

14. Fame(声誉)

15. Felicia„s Journey(费利西娅的旅行)

16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)

17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)

18. Han Suyin„s China(韩素音笔下的中国)

19. Hate(仇恨)

20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)

21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)

22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)

23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)

24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)

25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)

26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)

27. Luck(好运气)

28. Mayhew(生活的道路)

29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)

30. My Father„s Music(我父亲的音乐)

31. My Mother„s Gift (母亲的礼物)

32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)

33. Of Studies(谈读书)

34. On Leadership(论领导)

35. On Cottages in General(农舍概述)

36. Over the Hill(开小差)

37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)

38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)

39. Sunday(星期天)

40. The Blanket(一条毛毯)

41. The Colour of the Sky(天空的色彩)

42. The date Father Didn„t Keep(父亲失约)

43. The Kiss(吻)

44. The Letter(家书)

45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)

46. The Living Seas(富有生命的海洋)

47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)

48. The song of the River(河之歌)

49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)

50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)

51. Trust(信任)

52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)

53. Why the bones Break(骨折缘何而起)

54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)

丑石

贾平凹 An Ugly Stone Jia Pingwa

我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like 黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知an ox in front of our door; none knew when it was left there 道是什么时候留在这里的.谁也不去理会and none paid any attention to it, except at the time when 它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of 是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它wheat spread all over the ground in the front yard of the 搬走吧。

于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但house, would grumble: "This ugly stone takes so much space. Move it away someday. "

苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;Thus my uncle had wanted to use it for the gable when he was 用赘破开吧,又懒得花那么大气力,因为河building a house, but he was troubled to find it of very irregular 滩并不甚远.随便去掬一块回来,哪一块也shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it. And he 比它强。房盖起来,压铺台阶,伯父也没有wouldn't bother to break it in half with a chisel because the 看上它。有一年,来了一个石匠,为我家洗river bank was nearby, where he could have easily fetched a 一台石磨,奶奶又说:用这块五石吧,省得much better stone instead. Even when my uncle was busy with 从远处搬动。石匠看了看,摇着头,嫌它石the flight of steps leading to the new house he didn't take a 质太细,也不采用。 fancy to the ugly stone. One year when a mason came by, we

它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻asked him to snake us a stone mill with it. As my grandma put 字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供it: "Why net take this one, so you worst have to fetch one from 来院纱捶布;它静静地卧在那里,院边的槐afar." But the arson took a look and shook his head; he 荫没有庇孤它,花儿也不再在它身边生长。wouldn't take it for it was of too fine a quality. 荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈

上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的,也讨It was not like a fine piece of white marble on which words or

flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone 庆起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;people used to wash their clothes on. The stone just lay there 虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好in silence, enjoying no shading front the pagoda trees by the 任它留在那里去了。 yard, nor flowers growing around it. As a result weeds

稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个multiplied and stretched ail over it, their stems and tendrils 不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。常常gradually covered with dark green spots of moss. We children 雨过三天了.地上已经于燥,那石凹里水儿began to dislike the stone too, and would have taken it away if 还有,鸡儿便去那里渴饮。每每到了十五的we had been strong enough; all we could do for the present 夜晚,我们盼着满月出来,就爬到其上,翘was to leave it alone, despite our disgust or even curses. 望天边;奶奶总是要骂的,害怕我们摔下来。The only thing that had interested us in the ugly stone was a 果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝盖little pit on top of it, which was filled with water on rainy days. 呢。 Three days after a rainfall, usually, when the ground had 人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑become dry, there was still water in the pit, where chickens 的丑石了。

终有一日,村子里来了一个天文学家。went to drink. And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone,

looking up at the sky, hoping to see the full moon come out 他在我家门前路过,突然发现了这块石头,from far away. And Granny would give us a scolding, afraid lest 眼光立即就拉直了。他再没有走去,就住了we should fall down--and sure enough, I fell down once to 下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,have my knee broken. So everybody condemned the stone: an 从天上落下来己经有二三百年了,是一件了ugly stone, as ugly as it could be. 不起的东西。不久便来了车,小心翼翼地将

它运走了。 Then one day an astronomer came to the village. He looked

the stone square in the eye the moment he came across it. He 这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,didn't take his leave but decided to stay in our village. Quite a 原来是天上的呢!它补过天,在天上发过热,number of people came afterwards, saying the stone was a 闪过光,我们的先祖或许仰望过它,它给了piece of aerolite which had fallen down from the sky two or 他们光明、向往、憧憬:而它落下来了,在three hundred years ago-what a wonder indeed! Pretty soon a 污土里,荒草里,一躺就是几百年了?! truck carne, and carried it away carefully.

奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎It gave us a great surprise! We had never expected that such a 么连墙也垒不成,台阶也垒不成呢?” strange and ugly stone should have come from the sky! So it “它是太丑了。”天文学家说。

“真的,是太丑了。”

“可这正是它的美!”天文学家说,“它是以

丑为美的。”

“以丑为美?” had once mended the sky, given out its heat and light there, and our ancestors should have looked up at it. It hard given them light, brought there hopes and expectations, and then it had fallen down to the earth, in the mud and among the weeds, lying there for hundreds of years! My grandma said: "I never expected it should be so great! But

why can't people build a wall or pave steps with it?"

“是的,丑到极处,便是美到极处。正因"It's too ugly, the astronomer said. 为它不是一般的顽石,当然不能去做墙,做"Sure, it's really so ugly.” 台阶,不能去雕刻,捶布。它不是做这些小

玩意儿的,所以常常就遭到一般世俗的讥"But that's just where its beauty lies! " the astronomer said, "its 讽。” beauty comes from its ugliness. " 奶奶脸红了,孔也脸红了。 "Beauty from ugliness?" 我感到自己的可耻,也感到了丑石的伟"Yes. When something becomes the ugliest, it turns out the 大;我甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受most beautiful indeed. 着这一切,而找又立即深深地感到它那种不

属于误解、寂寞的生存的伟大。

匆匆

朱自清 Rush Zhu Ziqing The stone is not an ordinary piece of insensate stone, it shouldn't be used to build a wall or pave the steps, to carve words or flowers or to wash clothes on. It's not the material for those petty common things, and no wonder it's ridiculed often by people with petty common views. My grandma became blushed, and so did l. I feel shame while I feel the greatness of the ugly stone; I have even complained about it having pocketed silently all it had experienced for so many years, but again I am struck by the greatness that lies in its lonely unyielding existence of being misunderstood by people. 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,Swallows may have gone, but there is a time of return; willow 有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。trees may have died back, but there is a time of regreening; 但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. 么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, 那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了never to return? -If they had been stolen by someone, who 罢;现在又到了哪里呢?

我不知道他们咨给了我多少日子;但我could it be? Where could ire hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the

moment? 的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八

千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴I do not know how many days I have been given to spend, but 水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I 没有声音,也没有影子。我不禁头渗鸿而泪find that more than eight thousand days have already slid 潜潜了。

去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中away from me .Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the

stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting

本文来源:http://www.guakaob.com/yiyaoleikaoshi/218090.html

    上一篇:关于粗细的成语

    下一篇:员工年会发言

    热门标签

    HOT