内涵词语大全

| 口腔助理医师 |

【www.guakaob.com--口腔助理医师】

内涵词语大全篇一
《理解重要的词语内涵》

内涵词语大全篇二
《词语的文化内涵与翻译》

词语的文化内涵与翻译

雷志梅

(四川文理学院外语系,四川达州635000;重庆师范大学外语学院,重庆400047)

【摘

要】词汇是语言的基本要素。把握词汇的意义尤其是文化内涵是理解文本的基础。本文主要从三个方面探讨了两

种语言间词汇的文化差异,即1.所指意义相同文化内涵不同;2.所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵;3.只在一种语言中独有的文化词汇。在翻译具有文化内涵的词汇时主要采用1.移译;2.音译;3.音译加注;4.意译这四种方法来处理。

【关键词】词汇;文化内涵;翻译方法

【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1673-1883(2009)03-0038-03

翻译在实质上是一种语际间的意义对应转换

活动。翻译的过程以对原文意义的准确把握开始,以译文准确表达原文意义而结束,自始至终以意义为中心。在整个过程中,对原文的准确理解是关键,将直接决定翻译活动能否顺利进行。在对原文理解的范畴中,有很多制约因素。文化差异是一个至关重要的因素,本文拟从这个方面探讨词汇的意义及其翻译。

里奇在其Semantics一书中对词义概括出七种基本含义,他们分别是概念意义、内涵意义、社会意义、感情意义、联想意义、搭配意义和主题意义。[1]里奇从语言学的角度出发,对语言的意义进行研究并将其分为上述七类,这对于翻译研究具有十分重要的意义。准确把握词汇意义是理解文本的基础,但是由于思维方式、价值观念等的不同所带来的文化差异却是翻译实践中真正的困难所在。正如翻译家尤金奈达所指出的:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,

[2]

因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”

一把握词汇的文化内涵

文化是一种积淀物,是知识、经验、信仰、价值观、处世态度、意指方式、社会阶层的结构、宗教、时间观念、社会功能、、空间观念、宇宙观以及物质财富等等的积淀,是一个大的群体通过若干代的个人和群体努力而获取的。[3]语言中的文化信息常常表现在以下几个层面:第一,物质形态层面。物质形态包含人类以物质形式所体现的文化,包括生产工具、生活用具以及一些数以千万计的与人的衣食住行发生关系的“物态文化”实体。物质形态文化的实质是它的人文性。第二,典章制度层。典章制度层涵盖人类在漫长的历史发展中为维护有序社会而创造的规约、体制和机构,它们都是非物态文化。第三,行为习俗层。习俗是一种历时性社会约

定行为,常常与某一社区、集体、氏族、群落或民族

行之远古的规约和体制有关,与人们的传统观念有关。第四,心理活动层。心智活动包括心理和广泛的观念系统及认知智能活动。[3]

尽管各种语言及其文化各不相同,但在反映人的生活、生产、情感等方面却有着一定的共性,这也是翻译成为可能的原因。在理解原文文本的过程中,让译者产生困惑的或引起翻译困难的往往并非那些所指意义与文化内涵都与目标语相同的词汇,而是那些由于文化差异而产生的所指意义相同而文化内涵不同的词汇或原语中独有的、目标语中完全缺失的词汇。

(一)所指意义相同,文化内涵不同的词汇

翻译中常常会遇见这种情况,原语词语和译语词语的指称意义相同,但是他们所承载的文化信息不完全相同或完全不同。比如,英语中的“breakfast”与汉语中的“早餐”都是指一日三餐中的第一顿饭,且用餐的时间也完全吻合。但是中国人读到早餐,脑海里想象的大多是粥,米饭,面条,豆浆,油条或者北方人吃的馍;而外国人想到的应该是黄油,面包,牛奶,咖啡,果汁等。同样的“早餐”在不同的文化中所产生的联想和反映是不一样的。因此,“breakfast”这个词所具备的文化内涵与中文的对应词“早餐”是不完全一样的。再举个例子,中国传统文化的核心内容便是伦理,而这种伦理的基本性质又是家族伦理。所以,在汉语的亲属称谓中,父系或母系,直系或旁系,辈分及长幼的排列都非常明确,一点都不含糊。而英语中的亲属称谓则主要只是标明辈分。最简单的例子莫过与“brother”和“sister”了。Mysisterinvitedmetodinner.到底是我的“姐姐”还是“妹妹”邀请我吃晚饭呢,对于中国人来说,着实让人头疼。“uncle”一词的外延非常大,既可以指父亲的哥哥和弟弟,也可

第3期雷志梅:词语的文化内涵与翻译·39·

以指母亲的哥哥和弟弟。《红楼梦》这部中国古典小

说中,人物繁多,人物之间的辈分关系更是错综复杂,即使是中国读者,有时也难免晕头转向。请看下例:

黛玉虽不曾识面,听见她母亲说过:大舅贾赦之子贾链,娶的就是二舅母王氏的内侄女:自幼假充男儿教养,学名叫做王熙凤。黛玉忙陪笑见礼,以“嫂”呼之。

ThouTai-yuhadnevermether,sheknewfromhermotherthatChiaLien,thesonofherfirstuncleChianSheh,hadmarriedthenieceofLadyWang,herseconduncle’swife.Shehadbeeneducatedlikeaboyandgiventheschoo-roomnameHsi-feng.Tai-yulostnotimeingreetingherwithasmileas“cousin.”(二)所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵的词汇

词语不仅能表达某一客体的概念,而且还能在人们的头脑中引起各种联想。由于各个民族有着不同的历史文化背景,因而各种语言中即便是表达同一概念的对应词也会具有不同的背景知识,反映民族文化的差异,引起人们产生不同的联想。“pine”在英语中仅仅指一种常绿耐寒的树木,树皮多为鳞片状,树叶似针行。在中国的文化中,“松”这个词有着特殊的意义。历代文人都有很多咏松的诗句。“岁寒,然后知松柏之后凋也”。由于松树不畏风霜严寒,人们将它同竹、梅并列,称为“岁寒三友”,又将它同竹、梅、兰一道称为“四君子”,用以说明松树的高洁。又由于松树四季常青,人们又用它来象征长寿,如“松鹤延年”。在中国的传统文化中,“松”更多的是一种象征,而不只是一种普通的树木。

同样,在英语中“13”这个数字是不吉利的象征,人们在使用中都会竭力避免,而在汉语中则没有这种习惯。狮子“lion”在我国并不是人们所熟悉的动物,因此也就不容易让人产生联想。但在西方,狮子被认为是百兽之王,其形象是勇敢、凶猛和威严的象征。英国人还将狮子作为自己国家的象征。习语“thelion’sshare”喻指“最大份额”。(三)反映原语中独有文化的词汇

这里指的是某些原语中独有的词不仅在译入语中没有对应的词汇,其文化内涵在译语文化中也相应缺失。如Karaoke,在中国传统词汇中并无与之相对应的词汇,因而无法用准确贴切的词语译出其文化内涵,只得采用音译的办法,同时借用英文字hippie,由于它是美国文化的独特产物,在汉语中也

无与之相对等的词语,音译为“嬉皮士”。虽然hippie所反映的那一代年轻人对社会现实不满,生活方式与众不同,头蓄披肩长发,身着奇装异服,沉迷于酗酒吸毒,但他们并非都是“嬉皮笑脸”的人,其中不少人对社会问题持有严肃的态度。同样,中国传统文化中的天干地支、阴阳八卦、农历节气、中医术语、武术气功等等术语在译成外语时,由于西方文化中也没有对应的词和概念,所以很难为外文读者所理解。如whatanimalsignwereyouborn?你属什么?这是问一个人的生肖属相。汉语里的“生肖”,是代表十二地支用来记录代表人的出生的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如子年生的人属鼠,丑年生的人属牛。也叫属相。这是中国文化里所特有的,在翻译这类词的时候,如果不给出注释,是很难让外国读者理解的。

二文化词汇的翻译

语言本身既是文化的重要组成部分,也是文化的载体。每一种语言都是一个国家、民族文化发展的产物,都有着久远的历史背景和丰富的文化内涵。每个国家、每个民族都有其独特的发展史、社会制度、生态环境、宗教信仰、民情风俗,因此每一种语言都有其特定的词汇、成语、典故等蕴涵文化内涵的词来反映这些观念或事物。在翻译这些具有文化内涵词汇时往往使译者捉襟见肘,顾此失彼,在译入语中找不到在功能上与之对等的词汇。因此,只能退而求其次,采用各种方法尽量让译文读者既能理解其基本意思又能领会其文化内涵。常见的翻译方法主要有以下几种。(一)移译

移译指翻译时把原文词语全部或部分照搬入译文中。如日常生活中常见的“卡拉OK”、“KTV”、“CD”,“DVD”、“VCD”、“3G手机”、“CT”、“ICU”、“SPA”等,新闻报道中常见的如“今年的GDP增长率”、“加入WTO的利与弊”、“NBA大赛”、“CCTV”、“CEO”、等等。这种译法简单明了,既保留了原语中的文化信息,又丰富了目的语的语言和文化。(二)音译

对于很多既无法在译入语找到对等的词语又难以做出解释的文化词汇,有时可以采用音译的方法来翻译。如Benz翻译成“奔驰”,Laser翻译成“镭射”,cocakola翻成“可口可乐”,mini翻成“迷你”,又如中文的“功夫”翻成“kungfu”“道教”,“Taoism”“荔

择合适的词语来翻译,尤其是在音译汉中,由于同

一个音可能会有多个汉语对应词,所以在选择时既要翻译出原语的生动形象又要避免引起不好的联想。如不能把Benz翻译成“奔死”,这样谁见了也不会买这种车了。在音译某些英语词汇时,汉语读者可能一开始不能完全了解该音译词的确切含义必要时可以在音译词后面加上相应的类别词,这样读者就能更准确地理解该词的含义了。如把Benz翻成“奔驰”,有读者也许还是不能理解这是什么,那么可翻成“奔驰车”这样就很清楚了。又比如parka“派克大衣”,jeans“牛仔服”等。(三)音译加注

有时候在翻译具有文化色彩的词语时,由于这种文化意义对于理解原文十分重要,不能缺失,故可以在音译的同时对其作出解释性的说明。虽然这样译文可能会显得冗长,形式杂乱,但是对于准确理解原文却十分必要。比如这句话:

我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年IwasbornintheYearofRooster.Inevereatchicken.TheYearofRoosterwillbringmegoodluckorbadluck.

Note:Chinesepeopletraditionallyuse12animals,representingthe12EarthlyBranches,tosymbolizetheyearinwhichapersonisborn.AccordingtooldChinesesaying,peopleintheiranimalsymbolyearswillbeeithergoodluckorbadluck.

在西方文化中没有这样的习俗,对于句中的

注释及参考文献:

[1]伍谦光.语义学导论[M].湖南:湖南教育出版社,1988.

“属鸡”所蕴涵的文化内涵是无法理解的,只有对其

作出适当的解释说明才能让外国读者所理解。(四)意译

意译就是抛开原文的形式,把原文的意思在译文中表达出来,也就是“得意忘形”。

IsuspectedhemightberightandImightbewrong;butIwouldnotponderthematterdeeply:likeFelix,Iputitofftoamoreconvenientseason.

我疑心他是对的,我是错的,但我又不愿在这个问题上深入思考,犹豫不决;我把它留待以后有机会的时候再去考虑。

句中Felix是《圣经》中的一个人物,他做事拖沓,犹豫不决。对于译文读者来说,即使把Felix音译过来,他们仍然不能理解这个名字的文化内涵,所以在这可以采用意译的办法来翻译,以便于读者理解。

结束语

综上所述,文化是一个范畴极大的概念。文化现象是一个非常普遍的现象,存在于人们生活中的各个方面。世界上的各种文化既有相互重叠的地方,更有他们各自的特色。在多数情况下可以在译入语中找到与原语文化对等的翻译。但是对于翻译工作者来说,重要的是克服两种语言中的文化差异所形成的屏障来促使各种文化之间的交流与沟通。本文只是对词汇的文化内涵及其翻译做了一点粗浅的探讨,希望对翻译中文本的理解和文化的传译有一定的作用。

[2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.[3]刘宓庆.文化翻译论纲[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.[4]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

CulturalConnotationsofWordsandTheirTranslation

LEIZhi-mei

(ForeignLanguageDepartment,SichuanUniversityofArtsandScience,Dazhou,Sichuan635000;

FreignLanguageDepartment,ChongqingNormalUniversity,Chongqing400047)

Abstract:Wordsarethebasicelementsoflanguage.Tomakeclearthemeaningsofwords,especiallythe

culturalconnotationsofwords,isveryimportantintranslation.Thispaperdiscussesboththethreeaspectsofculturaldifferencesofwordsbetweentwodifferentlanguagesandthemethodstotranslatethewordswithculturalconnotations.

Keywords:Words;CulturalConnotation;TranslationMethods

()

内涵词语大全篇三
《网络词汇的文化内涵》

网络词汇的文化内涵

如今,网络在人们的日常中发挥着无可替代的作用。无论是学习,工作,娱乐都已离不开网络,在网络的世界里,我们拥有多的空间和自由,可以倾诉自己的烦恼,表达自己的思想,挥洒自己的才能。语言是承载信息的工具,是表达我们生活状态的依托。随着网络的应用,网络语言层出不穷,日益翻新,许多人都可以不假思索脱口而出,甚至会应用到高考,面试等正式严肃的场景中。这种现象的利弊在许多学者的讨论中已经被频频提出。一些人认为时代在进步,词语也需要创新,时代变了,不能总抱着老祖宗留下的东西墨守陈规,只要能被大众接受的东西,就应该被承认。现在我们所用的词语,也不是人类存在的时候慢慢提炼成的吗?要对网络语言宽容接受。而还有一部分人认为如今的网络语言缺乏规范,不符合中国人遣词造句的逻辑,有些中央主持人在一些高端访问或者晚会上也常常应用,这种代表中国文化形象的情景中出现一些搞怪低俗的词语是不是体现中国文化的庸俗化,所以在正规场合网络语言应当被禁止使用。那么我自己是怎么看待这个问题呢?网络词语的文化内涵是怎样体现的呢?

首先我们先了解一下当今网络语言是指那些话语,网络语言从何而来。因为打上了“非正式”的烙印,网络语言偏爱使用缩略词、方言、俚语等非正式词汇,还会根据一些流行事物即时创造新词汇,甚至用符号、汉字、字母等组合成象形文字。其词汇除规范词汇外,可大致分为以下几类:

缩略词,如:白骨精(白领+骨干+精英),蛋白质(笨蛋+白痴+神经质)也有不少字母的缩略如cu(see you),BTW(by the way),H&G(hello and good bye) 。谐音词 ,数字在网络语言中起到很重要的作用,一些数字的组合被赋予了某种特殊的意义,比如520(我爱你),88(拜拜),而且数字和符号的组合也有同样的谐音效果,比如4ever(forever),+U(加油)。用汉字的谐音来表达某一种意思也是网络语言中常见的情况比如说,果酱(过奖)、童鞋(同学)、油菜花(有才华)、肥猪流(非主流)、楼猪(楼主) 木有(没有)。借词 ,网络是一个无国界的媒介,在全球一体化的过程中,各种语言相互碰撞结合,丰富了我们的网络语言这些借词有些来源于日文汉字,有的则来自日本动漫、电影及其港台翻译版。例如:御姐(日语词汇,指年龄25岁以上,身高1.65米以上,身材丰满、性格强硬的女性)。颜文字,颜文字这个概念听起来比较新,其实它是指用电脑符号组合用来表示人面部表情的网络语言,最早在美国出现,如:∶-)笑容、∶-p吐舌头等。 真正将颜文字发扬光大的是日本网民,依托网络,这些颜文字逐步影响到中国网络词汇,如:o(∩_∩)o(开心)、T.T(哭)等, 还有orz,颜文字中少见的纯单词组合,看起来像是一个人跪倒在地上,低着头,一副“天啊,你为何这样对我”的动作,虽然简单却很传神。拟声词,因为在网络上有许多口语化的交流,所以许多拟声词就应用而生,给网络交流带来很多方便和生动如:哇啦哇啦(唠叨个没完)、mua(亲吻)等。生造词,当今中国网民主体多为80后,追求标新立异的他们针对当今热点创造了许多新词。这些生造词、有一些生造词,因其所指事物生命力强大,而融入到了规范语言词汇当中。如:博客、闪人等。换喻词,就是我们给传统名词赋予了新的含义,如粉丝,沙发、潜水等。

网络词汇的生命力是比较短暂的,很多网络语言可以迅速风靡全球,比如 “给力”,“给力”是中国北方方言,有“很好”“牛”“有意思”等的意思,2010年,“给力”一词流行起来,并在世界杯期间被网友广泛使用,还有网友根据“给力”造出一个新的英文单词——ungelivable (不给力)。“给力”一词在先登《人民日报》之后,再上《纽约时报》迅速变成一个高频词汇,然而随着另外一些词语比如“伤不起”,“hold柱”等的流行,“给力”一词的使用率似乎变小了。为什么网络词语的热度只有短短一时呢?这应该与网络语言的文化内涵有很大的关系。网络词汇只是浮光掠影的一刹那,就像我们熟悉的一些流行歌曲那样,可能只是在某一个时期很受歌迷的欢迎。网络词汇也是那样,在一个时间内很受各位观众朋友的欢迎,慢慢的就会消失在人们的视界中。

现在由我们先看看文化内涵是什么含义:《现代汉语词典》所给出的解释,是指文化的载体所反映出的人类精神和思想方面的内容。总说周知,语言传承了一个民族的文化,它是一个多年沉淀积累的产物,由一代又一代的先辈们总结而延续下来。所以说语言的文化内涵代表了众人的精神的财富,是一个民族的精神文化的直接体现。无论西方还是东方,无

论年轻且充满活力的米国还是咱们历史悠久、文化灿烂的中国,他们每个国家的语言都是前人精神和思想方面的内容。比如说,我们中国的汉子经历了甲骨文——金文——大篆——小篆——隶书——楷书——行书——草书,再传承至今,形成现代的简化汉子。这些语言在演变和流传的过程中,有着无数的筛选的过程,正所谓取其精华去其糟粕,流传的我们现代的汉字应该说是我们华夏语言的精髓部分。这样才有语言文化内涵的集中体现。

网络语言的语言文化内涵反应了这一时代人们对于它的追求,这些语言在现在很popular,很hot, 很潮,这是这个社会人们对于各种多元文化的精神和思想的体现,每个网络词语在出现的时候都有着它的历史背景,举个例子,说说最近人品爆发的蛋疼这个词语,“蛋疼”由中国的魔兽世界玩家创造,反义词是“蛋腚”。一般的含义是指因为太过无聊而做出的种种不合常理的事情,也代指无聊的状态,如“闲的蛋疼”,现在做的所有不合常理的事情都可以叫“蛋疼”。还有WS(猥琐)、SB、菜鸟等等都来自最新的游戏。这些词语代表了当代的人们接触的各种新事物而产生的词语,当这些新事物慢慢的淘汰,人们开始比较少的使用这些语言,这时,我们就会发现这些语言会消失的杳无踪迹。当然也会有些语言会慢慢地融入大众的现实生活中,成为他们日常交流不可缺少的一部分,甚至会被权威的《现代汉语词典》收录,这个词典就增收了近年来产生的和很多新词新义,像“CEO、因特网、作秀、熊市、牛市、炒作”等在约定俗成后已为人们接受的词都在其中,随着时间的流逝而流传下来。所以说网络文化的文化内涵就是最新社会的人们精神的反映,每个词语伴随一个人们对具体的最新物质生活的态度,每个词语就是现今各个生活圈的沉淀物。

在各式各样的词汇中,真正能成为一种民族语言文化内涵的就不多了。这也就是语言的发展过程中的一个特点。纵观语言的发展,从远古时期的几个字,到现今的几十万甚至几百万个字,也就是新事物在诞生时而伴随出现的,在各个时期都有语言的消失,这就是我们无法读懂古代汉语、古代英语的原因,那时的语言随着时间的流逝,逐渐的发生变化。因而,网络语言就是现今时代发展的必然趋势,它是我们现今新事物的一个代表。

网络词汇给我们的生活中的聊天提供了一个轻松的气氛,使人与人之间的沟通具有亲和力,但是网络词汇也有一些不好的影响,这主要表现在一些比较正式的场合上面。现在的高考试卷也慢慢的出现了网络词语,使得作文有点不庄重,对于那些老师的阅读也是比较的困难。网络语言带来了很多的错别字,在人们的长期运用中会有一种惯性去写错别字。

网络语言有它自己的文化内涵,我们不能完全的摒弃,完全的否认,至少它能方便我们的生活。在网络语言盛行的今天,我认为自己用用网络语言也是没有问题的,要是不用还有同学会说我“凹凸”了,在适当的场合用这些网络语言也没有问题,但是在一些正式的场合,还是要追求正式,那才能反映我们的真实想法。我们应当以积极、宽容的态度对待网络语言。只要不产生歧义,不影响信息传递,完全可以使用。我认为,网络语语言是一种可以体现现代人生存和思维状态的新语言,它的出现在语言史上具有划时代的意义,因为他反应的事现在这个信息时代人们内心的真实想法。在随着我们的语言漫长流传的途中,它的精髓也会保存下来,糟粕会丢弃。

内涵词语大全篇四
《词语的文化内涵与翻译》

内涵词语大全篇五
《词的概念意义和内涵意义》

学法指导

词的概念意义和内涵意义

摘川(电子科技大学)母亲的天性”(biped,havingawomb,gregarious,subjecttomater-

我们在理解词的时候,常常忽略其内涵意义,因此本文将nalinstinct和热点问题。),这里的内涵意义不仅包括生理特征,也包括心理

重点探讨Leech对意义分类中的概念意义和内涵意义,以使我们更为和社会特征,甚至还可能包括女性的一些典型的,但并非女性深入的理解词汇,有助于提高我们的知识水平。所必需具备的特征。关键词:概念意义;内涵意义;联系由于内涵意义与言语交际者对词的所指的主客观知识有英国语言学家GeoffreyLeech在他的《语义学》(1981年)紧密联系,因此不同的人对同一个词的内涵意义的理解不尽一书中对词的意义进行了划分,他将其分为七种类型,分别是相同。内涵意义常常通过明喻、暗喻、夸张等修辞手段来体现,、内涵意义(connotativemean-概念意义(conceptualmeaning)Tomisapig.“Tom”和“pig”本质是不同的东西,此处把例如:ing)、文体意义(socialmeaning)、情感意义(affectivemeaning)、联Tom比作猪,是因为“pig”内含“lazy”“,dirty”“,smelly”之意,在想意义(reflectedmeaning)、搭配意义(collocativemeaning)和主这一点上,Tom和pig有着相似之处。由于词的概念意义和内涵意义是词题意义(thematicmeaning)。三、概念意义和内涵意义的联系汇意义的两个重要的意义关系,在此将对词汇意义的概念意概念意义和内涵意义的区别及联系表现在以下四个方义和内涵意义进行较为详尽的阐述,并对它们的区别及联系面:进行总结。(1)内涵意义以概念意义为基础,是依附在概念意义之上一、概念意义的交际价值,而不是单独存在的。概念意义也叫外延意义(denotativemeaning)或认知意义(2)概念意义相对稳定,变化缓慢,而内涵意义则不稳定,(cognitivemeaning),它指的是词和它所指代的物体之间的关它会随着文化背景、时代的发展以及个人的经验而变化,并且系,是词的最基本的意义,被认为是语言交流的中心因素,原变化较快。因在于概念意义有某种复杂的结构,与语言的句法和语音层(3)在某种意义上说,概念意义是明确的、有限的,而内涵这种类似和联系表现在以下三个原则面相类似,并相互联系。意义具有不明确性和无限性。正如我们对宇宙的认识和看法上:是无限的一样,内涵意义也是无限的:主观上或客观上认识到(1)对比原则:对比特征可用来区别语言的不同音素。例的所指事物的任何特点,都对表示该所指事物的那个词的内如:音标/b/有一系列的对比特征,为[+bilabial,+voice,+stop,-涵意义有一定作用。nasal](双唇音、浊辅音、爆破音、边音)。相似地,我们也可以用(4)不是所有的词都有概念意义和内涵意义,有的可能只对比特征来研究概念意义,例如:woman这个词,它的意义可有概念意义,有的可能只有内涵意义。普通名词(pen)既有概非男性、成年人)。理解为[+HUMAN,-MALE,+ADULT](人、念意义,又有内涵意义;虚词(呢)只有内涵意义,没有概念意(2)结构原则:大的语言单位由更小的单位构成,或者说把(God)只有概念意义,没有内涵意义。义;专有名词句子分解为它的组成部分。自然语言的意义也有类似的句法意义是联结人与世界、主观与客观的纽带,因此对意义的结构。概念意义是内涵意义的基础,内涵意义是概念理解至关重要。(3)任何语言同时具有多个层面:在理解话语的时候,有语意义的补充和引申,要正确理解词的意义必须同时掌握这两音、句法和语义三个层面。语义学的目的在于为话语理解提供种意义,加强意义的研究有助于我们更清晰地理解词汇,乃至抽象符号,即意义表征。语言。由此可见,概念意义是语言不可分离的一部分,我们不能参考文献:避开意义来谈语言。[1]Leech,Geoffrey.Semantics.(2nded).NewYork,PenguinBookLtd,

二、内涵意义1981.

[2]Putnam,H.ThePhilosophyofLanguage[C].NewYork:OxfordUni-versityPress,2001.

[3]陆国强,现化英语词汇学[M].上海外语教育出版社,2002.

[4]徐烈炯,语义学[M].北京:语文出版社,1995.

英语词汇学[M].北京:外语教学与研究出版社,

1997.[5]张维友,要:语义学是研究意义的学科,意义一直是语言学习的中心内涵意义是人们在概念意义的基础上通过联想而获得的一种隐含意义,或者说是超出纯概念意义的那部分意义,它反映了人们对于某个词汇的情感联系。内涵意义是概念意义的补充和引申,例如:woman一词的概念意义是“人、非雄性、成年人”,而它的内涵意义则是“双足动物、有子宫、爱交友,有作

187

内涵词语大全篇六
《有内涵的语句》

1.一个人年轻的时候有资本可以冲动,你做错了有时间可以重来,一个年轻人要有把所有东西失去了还能重头再来的勇气,有了这样的人生观,一个人在年轻的时候才会有所作为2.人生不能像做菜,把所有的料都准备好了才下锅。3.成熟的标志是:学会了理性思考,放弃了鲁莽和愚笨。4.做符合年龄该做的事,人一旦提前享受,到时候就会难受。5.虽然只有自行车的速度,但一定要拥有F1的心!6.物质财富和精神财富,就像一只鸟的两个翅膀,只有一个是飞不起来的。7.当我对你越来越礼貌时,我们或许就越来越陌生了。>>信不过的不是爱情,而是人性;过不够的不是日子,而是人生。>>爱上某人,不是因为他给了你需要的东西,而是因为他给了你从未有过的感觉。>>不要做花瓶,因为外表再漂亮,也掩饰不住内心的空虚。>>小学有三宝:起立、敬礼、老师好;中学有三宝:补习、熬夜、拼高考;大学有三宝:复制、粘贴、过就好。>>没人理解仙人掌的悲哀:防备了别人,孤单了自己。>>思想总是晚来—步,诚实的糊涂却从不迟到;理解总是稍显滞后,正义而混乱的愤怒却一马当先;想法总是姗姗来迟,幼稚的道德说教却捷足先登。>>爱情是个奢侈品,大多数人都消费不起。>>据说,毁掉一首好歌的方法就是把它当闹铃,毁掉一本好书的方法就是把它划进考试范围,毁掉一个暗恋对象的方法就是向他表白,而毁掉一个向往之地的方法就是节假日去那里……>>善于忘记的人,不知道什么是仇恨;善于理解的人,知道朋友是多重要。>>吃素你会很强大,你看大象和马还有骆驼,都是吃素的!>>有一种困叫打瞌睡,有一种瞌睡叫垂涎三尺。>>人的一生就好像是一架飞机,升多高无所谓,但最重要的是降落。

内涵词语大全篇七
《成语分类积累之有特定内涵的成语》

成语分类积累之有特定内涵的成语

一、描写友情的成语

推心置腹 肝胆相照 情同手足 志同道合 风雨同舟 荣辱与共 同甘共苦 关怀备注 心心相印 海誓山盟 拔刀相助 亲密无间

二、描写师生间

苦口婆心 口若悬河 心平气和 不慌不忙 语重心长 恭恭敬敬 洗耳恭听 同学间

亲密无间 形影不离 情同手足 团结友爱 朝夕相处

三、描写山的成语

崇山峻岭 山明水秀 山穷水尽 大好山河 刀山火海 地动山摇 高山深涧 悬崖峭壁 峰峦雄伟 漫山遍野 江山如画 锦绣山河

四、描写颜色的成语

五彩缤纷 五颜六色 一碧千里 万紫千红 花红柳绿

姹紫嫣红 五光十色 青红皂白 绿水青山 翠色欲流

五、表示稀少的成语

不可多得 凤毛麟角 九牛一毛 绝无仅有 空前绝后 寥寥无几 寥若晨星 宁缺毋滥 前所未有 屈指可数 三三两两 铁树开花 微乎其微 一麟半爪 一丝一毫 百里挑一 沧海一粟 千古绝唱 六描写热闹繁华的成语

摩肩接踵 车水马龙 川流不息 纷至沓来 花花世界 举袖为云 挥汗如雨 络绎不绝 门庭若市 万人空巷 水泄不通 人声鼎沸 人欢马叫 人山人海 震耳欲聋 座无虚席

七、描写丰富繁多的成语

包罗万象 琳琅满目 美不胜收 目不暇接 无奇不有 无穷无尽 无所不包 五花八门 眼花缭乱 洋洋大观 一应俱全 应有尽有 应接不暇 比比皆是 不可计数 层出不穷 绰绰有余 多多益善 多如牛毛 俯拾皆市 举不胜举 漫山遍野 星罗棋布 丰富多彩

八、表示“多”的成语

观众多(座无虚席) 贵宾多(高朋满座) 人很多(摩肩接踵) 人才多(人才济济) 兵马多(千军万马) 事物多(林林总总) 色彩多(五彩缤纷) 类别多(千差万别) 困难多(千辛万苦) 话儿多(滔滔不绝) 读书多(博览群书) 见识多(见多识广) 变化多(千变万化) 走得多(走南闯北) 颜色多(五颜六色) 花样多(五花八门)

人多(人山人海 人声喧哗 人声嘈杂 人如潮涌 摩肩接踵)

九、描写学习的成语

学无止境 学而不厌 真才实学 学而不倦 发奋图强 废寝忘食 争分夺秒 孜孜不倦 笨鸟先飞 闻鸡起舞 自强不息 只争朝夕 不甘示弱 全力以赴 力争上游 披荆斩棘 神情专注 学而不厌 学无止境 专心致志 日积月累 似懂非懂

十、 描写不同地点

城镇 风光秀丽 人山人海 车水马龙 宁静和谐

村庄 草木苍翠 竹篱瓦舍 山幽路辟 小桥流水

大楼、饭店 直指青云 古色古香 青砖素瓦 耸入碧云 工厂 机器轰鸣 铁流直泻 热气腾腾 钢花飞溅

商店 粉饰一新 门可罗雀 冷冷清清 错落有致

馆场 富丽堂皇 设施齐全 气势雄伟 金碧辉煌

学校 风景如画 闻名遐迩 桃李满天下

车站、码头 井然有序 杂乱无章 布局巧妙 错落有致 街道 宽阔平坦 崎岖不平 拥挤不堪 畅通无阻

十一、描写植物

1、花

花红柳绿 花色迷人

百花盛开 百花争艳

万紫千红 春暖花开

火树银花 昨日黄花

含苞待放 争奇斗艳

2、草

绿草如茵 一碧千里

3、树

苍翠挺拔 郁郁葱葱

林海雪原 耸入云天

4、瓜果蔬菜

清香鲜嫩 青翠欲滴

果实累累 果实饱满

5、其它植物

雨后春笋 暗香疏影

十二、描写动物

1、马

腾空而起 狂奔飞驰

2、牛

瘦骨嶙峋 行动迟缓

3、鸽子、燕子

乳燕初飞 婉转悦耳

4、其它动物

狐假虎威 狼心狗肺

十三、描写物品

1、车

川流不息 呼啸而过

2、船

一叶扁舟 扬帆远航

3、飞机

划破云层 直冲云霄

4、学习用品

美观实用 小巧玲珑

5、玩具

栩栩如生 活泼可爱 花香醉人 绚丽多彩 鸟语花香 春花秋月 花红柳绿 杂草丛生 枯木逢春 果园飘香 鲜嫩水灵 枫林如火 膘肥体壮 俯首帖耳 莺歌燕舞 鸡犬不宁 穿梭往来 乘风破浪 穿云而过 造型优美 惹人喜爱 花枝招展 五彩缤纷 百花争艳 过时黄花 生机勃勃 秀丽多姿 桂子飘香 昂首嘶鸣 膘肥体壮 翩然归来 兔死狐悲 缓缓驶离 雾海夜航 银鹰展翅 设计独特 爱不释手 百花齐放 姹紫嫣红 锦上添花 花团锦簇 绿油油 青翠欲滴 狼狈为奸 追波逐浪

十四、描写谦虚的成语

不骄不躁 功成不居 戒骄戒躁

洗耳恭听 虚怀若谷 慎言谨行

十五、描写活动的成语

1、过节

普天同庆 彩旗飞舞 欢天喜地

张灯结彩 彻夜狂欢 兴高采烈

2、游戏

手舞足蹈 笨手笨脚 挤眉弄眼 得意忘形

十六、描写风景的成语

鸟语花香 山清水秀 花好月圆 争奇斗艳

十七、描写情况紧急的成语

千钧一发 刻不容缓 迫不及待

十万火急 火烧眉毛 燃眉之急

十八、成语之最

(一日三秋)最短的季节。 (一落千丈)落差最大的瀑布。 (一字千金)最贵的稿酬。 (一本万利)最赚钱的生意。 (一手遮天)最大的手。 (一毛不拔)最吝啬的人。 (一步登天)最长的脚。 (一日千里)跑得最快的马。 (一尘不染)最干净的地方。 (一掷千金)最浪费的行为。 (一文不值)最便宜的东西。 (一身是胆)胆最大的人。 (千钧一发)最危险的时候。 (羊肠小道)最狭窄的路。 (一目十行)最快的阅读。 (天涯海角)最远的地方。 (无米之炊)最难做的饭。 (顶天立地)最高的个子。 (十全十美)最完美的东西。 (无可救药)最重的疾病。 (风驰电掣)最快的速度。 (晴天霹雳)最反常的天气。 (度日如年)最长的日子。 (一柱擎天)最长的棍子。 (气吞山河)最大的嘴。 (一步登天)最长的腿。 (顶天立地)最高的人。 (轻如鸿毛)最小的人。 (无孔不入)最尖的针。 (一言九鼎)最重的话。 (金玉良言)最贵重的话。 (一览无余)最宽的视野。 (脱胎换骨)最大的手术。 (包罗万象)最大的气量。 (天壤之别)最大的差异。 (天翻地覆)最大的变化。 (无米之炊)最难做的饭。 (风驰电掣)最快的速度。 (取之不尽)最多的资源。 (一日三秋)最短的季节。 (度日如年)最长的一天。 (无边无际)最大的地方。

内涵词语大全篇八
《词语超常搭配的内涵特征》

本文来源:http://www.guakaob.com/yiyaoleikaoshi/223877.html

    【内涵词语大全】相关推荐

    热门标签

    HOT